Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты мне выдашь квитанцию? Это облагается налогом?
Он уставился на меня, не в силах переварить то, что я сказал.
Я взял его за руку.
– Рассчитаемся потом, э… я не расслышал твоего имени.
– Без имени.
– Хорошо. Рассчитаемся потом, Без Имени. Иди, работай.
Я вынул из кармана пачку и помахал перед его носом.
– Тебе заплатят. Если постараешься, прибавлю еще, а мистеру Хо об этом не скажу. Согласен?
Он посмотрел на меня снизу вверх, кивнул и пошел договариваться со своей бандой. Они не вернулись. Я воспринял это как знак согласия.
– Где ты выкопал этих людей? – прошипела Элис, когда они все еще перешептывались друг с другом.
– Я не выкапывал. Думал, что ты их нашла.
– Ты с Лао Лао договорился. Нечего меня обвинять.
Интересно. Я бы порасспрашивал, если бы у меня было время.
– Неужели Лао Лао знает таких панков? – недоуменно сказала Элис.
– Она кому-то позвонила. Может, этот человек позвонил кому-то еще. Кто знает?
Элис помахала пальцем перед моим лицом.
– Я этих ребят не знаю, Бирс. Заруби это себе на носу. Не знаю…
Ну вот. Снова. Еще один момент, когда я мог бы разрушить стоящую между нами стену.
Вместо этого я сказал:
– Все, что требуется для исполнения плана, это – небольшая физическая сила.
Она просветлела. Похоже, мы оба почувствовали облегчение. Она хлопнула затянутыми в перчатки руками.
– Выходит, есть план? Замечательно, а то я думала, что мы действуем наобум.
Я не стал ловиться на ее приманку.
– Можно ли поделиться со мной частью информации? – спросила она.
– Конечно. Сегодня я – мы, если тебе угодно, – похитим двоих людей. Подозреваю, что один из них, государственный чиновник, привлек Джонни, Мэй и Мириам к открытию бара «Сестра дракона». Второй человек – Кайл Маккендрик.
– Потому что… у него была связь с твоей женой?
– Нет. Потому что один из этих двоих приказал бандитам – Фрэнки Солере и Тони Моллою – убить твою маму и мою семью, чтобы они помалкивали о том, что там творилось.
Она кивнула.
– Кто из них?
– Не знаю. Здесь замешан и личный вопрос. Кто-то из них уговорил Мириам бежать с ним. Возможно, подготовил ей новую жизнь в Европе с деньгами, украденными с нашего общего счета и теми, что удалось прикарманить в баре «Сестра дракона».
Элис задумалась.
– А когда ты – мы – узнаем? Что тогда?
– Не знаю, – честно ответил я. – Может, у тебя есть предложения?
– Законных нет.
– У меня тоже, – согласился я. – Можно доверять этим китайским подросткам?
Элис улыбнулась и пожала плечами.
– Я всего лишь официантка из бара с нехорошим прошлым. Откуда мне знать?
– Ты понимаешь, что они говорят?
– Это кантонское наречие. Что-то улавливаю. Очень быстро говорят. Они бандиты. Думаю, таким был мой дядя Джонни.
По ее лицу скользнула тень.
– Поговори с Без Имени. Склони его на нашу сторону.
– Это потребует денег.
– Он их получит. Сколько захочет.
Она заколебалась.
– Ты действительно хочешь сделать все на Оул-Крик?
Разве это не первое место, куда они пойдут?
– Не такие это люди. Они станут пялиться в компьютеры, организуют несколько совещаний. Будем надеяться, что у нас все получится. Для этого понадобятся немного…
– Неандертальцев? – подсказала она.
– Это ты сказала.
– Неандертальцев, – повторила она и уставилась на океан, быстро исчезавший за серой стеной тумана.
Паром, выходивший из Стоунтауна в 8:35, был рассчитан для людей, поздно начинавших работу. Возможно, это были счастливчики, а может, бездельники. Но их было много. Мне пришлось продираться сквозь поток дрожащих, несчастных гуманоидов. Я шел к пирсу двадцать семь на встречу с Ридли Стэплтоном и оглядывался по сторонам: может, увижу, кто мной интересуется.
Если кто и интересовался, в глаза это не бросалось. Секретная служба свое дело знала, а я знал их проблему, когда был копом. Они жили внутри своего маленького мира, считая, что он реальный, а мы, остальные, были для них марионетками.
Они считали, что ничего не делается запросто. Сначала надо все проверить.
У меня на это времени не было. У Стэпа – тоже. Разница в том, что я это знал. Знал и почему пришел сюда. Не для того, чтобы договориться со Стэпом или убить его, во что он, вероятно, верил. Я намеревался похитить его под носом коллег. И в этом была моя сильная сторона. Агенты сосредоточили внимание на мне, а им следовало не выпускать из виду его.
На рынке я взял напрокат рыбачью куртку, натянул на глаза шерстяную шапку. Так же было одето много мужчин. Я ничем не выделялся.
Протолкавшись через толпу приезжих, медленно пошел к пирсу, остановился возле ржавых сходней, по которым спускались пассажиры. Хорошенько осмотрелся. На пристани были и мужчины, и женщины. Следующий паром до Стоунтауна уходил без двадцати девять, другой – пятью минутами позже – в Рэйнпорт, более крупный пригород. Кто-то из стоявших поблизости просто ехал домой не в час пик. Остальные, должно быть, люди Стэпа.
Естественно, я решил припоздниться. Стэпу не терпелось со мной встретиться. Если не объявлюсь, он подумает, что меня прихватил Маккендрик. Если опоздаю, он занервничает, а первое правило обращения с противником – заставить его почувствовать себя не в своей тарелке.
Послонявшись пять минут возле сходней, я и сам ощутил беспокойство. Увидел маленькую команду мистера Хо. Они стояли возле стендов и, казалось, разглядывали последние киноафиши. Паром готовился отойти. Стоунтаун чуть больше деревни, отъезжающих должно быть мало. Заревела сирена: паром собрался в десятиминутное путешествие к Стоунтауну.
И тут я увидел темную сутулую фигуру, пробирающуюся сквозь толпу.
«Вовремя», – пробормотал я, осторожно вынул из кармана старый полицейский револьвер, крепко сжал его в руке.
Паром готовился отойти. В любую секунду сходни должны были подняться.
Я кивнул банде мистера Хо. Они увидели человека. Я дождался, когда команда парома подойдет к канатам.
Выстрелил дважды в серый туман и заорал:
– Стэп, Стэп, ублюдок…
Сами можете вставить ругательства, которые знаете. Большинство обычных мужчин и женщин их не слышали, во всяком случае отчетливо. Потому что я орал их и несся так быстро, как только мог, убегая от берега.