Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Смоллет гибким движением поднялся, ткнул кнопку связи:
— Дэн, Крис, подойдите ко мне. Рей, ты мне нужен на минуту… а вы посидите.
Мы с Томом остались в закутке. Лисовин был очень доволен, хотя чувствовал себя скверно. Ему не хватало воздуха, шерсть на маске повлажнела от выступившего пота. Я предложил выйти из здешней жары в коридор, но Том отказался.
Явился Крис Делл, распространяя вокруг себя волну ледяной ярости. Как будто даже повеял холодный ветерок.
— Превышение «четверки» на две десятых, — объявил второй помощник, едва переступив порог капитанского отсека. — Нам кранты.
Сердце екнуло и гулко забилось; лисовин подался ко мне.
— Черт… — вырвалось у него.
Крис Делл развернулся в нашу сторону, стремительно шагнул в закуток. Нагнулся к Тому, рассматривая его сквозь «очки» и падающую на глаза длинную челку. Как он видит?
Второй помощник хотел положить ладонь Тому на лоб; лисовин уклонился.
— Что ты опять с собой сделал? — спросил Делл. Не дожидаясь ответа, позвал: — Рей!
Рейнборо явился на зов.
— Лисовин помирает, — сказал второй помощник. — Куда ты смотришь?
Пилот развел руками:
— Он сопротивляется. Насильно ведь не накормишь.
Делл с чувством выругался и окликнул:
— Алекс! Одолжи лучемет.
Я вскочил. Мистер Смоллет зашел в закуток, молча протянул оружие помощнику. Делл уткнул короткий ствол Тому в шею:
— Сидеть тихо.
Лисовин застыл, усы на маске задрожали. Рейнборо встал коленями на сидение у него за спиной и обхватил Тома за плечи.
— Спокойно, — велел он. — Вдохнул, выдохнул. Расслабился, закрыл глаза. Я кому сказал? Вот так. — Он замер, стоя на коленях и опустив подбородок лисовину на макушку.
Я невольно считал удары собственного сердца. Оно стукнуло в сорок второй раз, когда Рейнборо отпустил Тома и поднялся. Теперь худо было ему: краска ушла с лица, он тяжело дышал.
Второй помощник вернул капитану лучемет и повалился на сидение рядом с Томом. Перепуганный лисовин не заметил, что Делл касается его локтем. Еще тридцать шесть ударов сердца — и Делл отодвинулся.
— Алекс, превышение на две десятых, — повторил он то, с чего начал, явившись к капитану.
— У тебя есть предложения? — хмуро спросил мистер Смоллет. — Вот и у меня нет. А у Рея есть.
Пришел мистер Эрроу. Обнаружив нас с лисовином в капитанском отсеке, первый помощник дернулся, словно его двинули в челюсть.
— Алекс, ты уморишь парней.
— Уже нет. Рей считает возможным посадить Джима к нижним контурам. Ваше мнение, господа?
Господа переглянулись. Делл провел рукой по волосам, откидывая их со лба, но тяжелая челка тут же вернулась на место. Мистер Эрроу долго изучал что-то у себя под ногами на абсолютно чистом светящемся полу.
— Рискованно, — проговорил он наконец. — И бесполезно. На полчаса ты его посадишь; от силы на час. Слишком мало.
— Хоть час в день — и то дело, — возразил Рейнборо. — Все ж передышка.
— Тебе ее не хватит.
— Можно доктора привлечь, — подсказал второй помощник.
— Дэвид не откажет, — согласился мистер Смоллет. — Тогда это будет второй час.
— Также есть сквайр и его охрана, — продолжал Крис Делл. Идея несомненно пришлась ему по душе.
— И близко не подпущу, — замотал головой мистер Эрроу. — Они нас угробят с перепугу.
— А еще Сильвер.
— Сильвера нельзя: он — RF, — заметил капитан.
— Какой, к черту, RF? — покривился второй помощник. — Если и был, на «Илайне» выгорел. Дэн, заведи его в медотсек и проверь до спинного мозга.
— Дважды пытался. И он дважды закатывал истерику.
— Ты можешь приказать, — холодно напомнил Делл.
— Могу. А он упрется. Загоню силой — а он сдохнет, сволочь.
— С какой стати?
— Хэндс так говорит. И я ему, гаду, верю.
— Я тоже верю, — сказал мистер Смоллет. — И лично меня от Сильвера тошнит… — Тут он, видно, вспомнил про наши с лисовином развешанные уши и примолк.
— Бедный Сильвер, — насмешливо пожалел Рейнборо. — Никто его не любит.
— Кроме Хэндса, — ворчливо поправил первый помощник.
— Кстати, — посерьезнел пилот, — я все собирался тебе сказать. Не в порядке сплетни, а как наблюдение. Я тут давеча видел их в спортзале. Представь картину: Сильвер лупит ногами по мешку; прыгает, вьется, чуть не летает. Весь из себя ловкий, проворный, мускулистый. Хоть сплошной биопласт, а поглядеть приятно. Но Хэндс смотрит на него и кривит морду с таким отвращением… я прямо смутился.
— Воистину: бедный Сильвер, — с ухмылкой подхватил Крис Делл. — Любовник жены не скрыл своих истинных чувств.
— Меня тошнит от обоих, — сообщил мистер Эрроу. — Решено: к контурам — Джима и Дэвида. Так, Алекс?
Капитан не ответил, к чему-то прислушиваясь. Делл, мистер Эрроу и Рейнборо тоже насторожились. Ничего особенного не слышу. Разве только ровное, низкое гудение корабля усиливается?
Мистер Смоллет выскользнул из закутка.
И словно что-то надломилось в оставшихся. Рейнборо рухнул на сидение, прижал к лицу ладонь. Мистер Эрроу привалился к стене, обеими руками стиснул голову. Делл отвернулся со стоном, похожим на сухой всхлип. Мне стало страшно. Четвертый уровень RF превышен на две десятых. Рейс длится всего двое суток, а люди уже начали сходить с ума. Сильвер обречен, лисовин тоже. Рейнборо сказал: потеряем двоих. Это для начала — двоих. А потом навязанное и распаленное чувство вины пожжет одного за другим. Меня, Хэндса, мистера Эрроу, Рейнборо, капитана… Нам лететь еще почти четверо суток.
— Крис, — заговорил я, — где эти ваши контуры?
— Ты слышишь? — отозвался второй помощник, не оборачиваясь. Плечи опустились, крепкая спина выглядела беззащитной. — Переходим с четырех и двух десятых на четыре и три. Скоро до «пятерки» доберемся.
Черт бы его побрал. «Испаньола» вытворяет что вздумается, а Делл и пальцем не шевельнет. Кто кому подчиняется — корабль экипажу или экипаж кораблю? Пожалуй, Сильвер прав: все они — пленники RF и Чистильщиков. И я вместе с ними.
Мэй-дэй! Я предупреждал, что нельзя соваться в этот треклятый RF. Всем говорил: Тому, доктору, сквайру, капитану. Почему меня не послушали?
Я чуть не выкрикнул это вслух. С трудом удержался. Нельзя упрекать людей: они сами все понимают. Помнят мои слова. Чувствуют себя виноватыми, что не прислушались. Проклятье…
Громкая связь взорвалась хриплым воплем:
— Александр, крысы!!!