Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы не понимаете, мсье Пуаро, – горячо заговорила Сьюзен. –У Грега никогда не было шанса проявить себя. Поэтому я так отчаянно хотелаполучить деньги дяди Ричарда. Дядя был слишком прозаичен – он не мог этогопонять… Я знала, что Грег должен самоутвердиться, почувствовать, что он можетбыть не только помощником аптекаря, которого гоняют туда-сюда. Теперь все будетпо-другому. Грег получит свою лабораторию и будет создавать собственныеформулы…
– Да-да, вы готовы подарить ему весь мир, потому что любите его.Но любите слишком сильно, чтобы обеспечить ему покой и счастье. Нельзя даватьлюдям то, что они не способны принять. В конце концов он останется тем, кем емуне хочется быть…
– И кем же?
– Мужем Сьюзен.
– Как вы жестоки! И какую чепуху несете!
– Вы готовы на все, если дело касается Грегори Бэнкса. Выхотели получить деньги вашего дяди не для себя, а для мужа. Насколько же сильновы их хотели?
Сьюзен сердито повернулась и выбежала из беседки.
– Я подумал, – беспечным тоном заговорил Майкл Шейн, – чтобыло бы неплохо зайти попрощаться.
Он улыбнулся, и Пуаро ощутил исходящее от него очарование.
Несколько секунд Эркюль Пуаро молча изучал Майкла Шейна. Емуказалось, будто он знает этого человека меньше остальных присутствующих в доме,так как Майкл всегда показывал себя лишь с одной стороны, с какой хотелпоказать.
– Ваша жена, – заметил Пуаро, – весьма необычная женщина.
Майкл поднял брови:
– Вы так думаете? Розамунд красива – согласен. Но не сказалбы, что она блещет умом.
– Миссис Шейн не пытается выглядеть слишком умной, – кивнулПуаро. – Но она знает, чего хочет. – Он вздохнул. – Увы, это знают немногие.
– А-а! – Майкл снова улыбнулся. – Вы имеете в видумалахитовый столик?
– Возможно. – Помолчав, Пуаро добавил: – И то, что было нанем.
– Восковые цветы?
– Совершенно верно.
Майкл нахмурился:
– Я не всегда понимаю вас, мсье Пуаро. Как бы то ни было, –улыбка засияла вновь, – я вам благодарен, что мы все очищены от подозрений.Мягко выражаясь, неприятно думать, будто один из нас прикончил бедного старогодядюшку Ричарда.
– Таким он вам показался, когда вы с ним познакомились? –осведомился Пуаро. – Бедным старым дядюшкой Ричардом?
– Ну, разумеется, он хорошо сохранился…
– И пребывал в здравом уме и твердой памяти?
– Конечно.
– При этом был очень проницательным человеком?
– Очевидно.
– И хорошо разбирался в людях?
Улыбка оставалась неизменной.
– С этим я едва ли могу согласиться, мсье Пуаро. Меня он неодобрял.
– Возможно, он считал, что вы не из тех, кто блюдетсупружескую верность? – предположил Пуаро.
Майкл рассмеялся:
– Что за старомодная идея!
– Но это правда, не так ли?
– Интересно, что вы имеете в виду?
Пуаро соединил кончики пальцев.
– Понимаете, было проведено расследование, – пробормотал он.
– Вами?
– Не только мною.
Майкл бросил на него быстрый изучающий взгляд. Его реакции,подумал Пуаро, вообще отличаются быстротой. Майкл Шейн был далеко не глуп.
– Вы хотите сказать… что этим заинтересовалась полиция?
– Мнение об убийстве Коры Ланскене как о непреднамеренномпреступлении их никогда не удовлетворяло.
– И они наводили справки обо мне?
– Они интересовались местопребыванием родственников миссисЛанскене в день ее гибели, – чопорно отозвался Пуаро.
– Это создает весьма неловкую ситуацию, – с чарующейоткровенностью промолвил Майкл.
– В самом деле, мистер Шейн?
– Больше, чем вы в состоянии представить! Понимаете, яговорил Розамунд, что в тот день ходил на ленч с неким Оскаром Луисом.
– И это не соответствует действительности?
– В том-то и дело. Я ездил на машине повидать женщину поимени Соррел Дейнтон – довольно известную актрису. Я играл с ней в ее последнемспектакле. Полицию это, конечно, вполне удовлетворит, чего не скажешь оРозамунд.
– А! – Пуаро принял подчеркнуто скромный вид. – Из-за вашейдружбы возникли определенные неприятности?
– Да… Розамунд заставила меня пообещать, что я с ней большене увижусь.
– Действительно, положение неловкое… Entre nous,[43] у васбыла связь с этой леди?
– О, всего лишь одно из мимолетных приключений! Эта женщинадля меня ничего не значила.
– Но вы что-то значили для нее?
– Ну, она бывала довольно утомительной… Женщины такпривязчивы. Как бы там ни было, полицию это удовлетворит.
– Вы полагаете?
– Ну, я едва ли мог зарубить топором Кору, если в это времяразвлекался с Соррел за несколько миль от места преступления. У нее коттедж вКенте.
– Понимаю. А эта мисс Дейнтон будет свидетельствовать в вашупользу?
– Не то чтобы она была в восторге, но, так как это убийство,думаю, ей придется это сделать.
– Возможно, она сделает это, даже если вы не развлекались сней?
– О чем вы? – Майкл внезапно стал мрачным как туча.
– Леди любит вас. Когда женщина влюблена, она можетпоклясться в чем угодно.
– Вы хотите сказать, что не верите мне?
– Неважно, верю я вам или нет. Не я должен бытьудовлетворен.
– А кто?
Пуаро улыбнулся:
– Инспектор Мортон – он только что вышел на террасу черезбоковую дверь.
Майкл Шейн резко повернулся.
– Я узнал, что вы здесь, мсье Пуаро, – сказал инспекторМортон.