Шрифт:
Интервал:
Закладка:
The idea that every person comes into this world not once was not news to me, but I never really thought about it. And now I didn't have much interest in this.
— Алекса, несколько воплощений — это же несколько сотен лет, не многовато ли? У нас всей цивилизации всего две тысячи лет.
"Alexa, several incarnations — it's a few hundred years, not a lot of it? Our civilization is only two thousand years old."
— До этой цивилизации еще были другие. В них тоже жили люди.
"Before this civilization, still others were. People lived in them, too."
— Если я ничем сейчас в совершенстве не владею, значит, я еще мало жизней жила?
"If I've mastered nothing perfectly, this means that have I lived little number lives?"
— Ты еще не знаешь, что ты можешь. И чему ты научилась в прошлых жизнях.
"You still don't know what you can and what you learned in past lives."
— Как это узнать? Чья это книга в костре? Моя?
"How shall I know it? Whose is that book in the fire? Is it mine?"
— Верно, твоя.
"That's right, yours."
— И я могу прочитать в ней историю своей жизни?
"And I can read in it the story of my life?"
— Только то, что тебе дано сейчас узнать.
"Only what you are given to find out now."
Я попыталась прочесть текст на открытых страницах, но очертания букв, которые мне только что казались такими четкими, потеряли резкость, и их нельзя было разобрать. Ну вот, если бы я сразу догадалась, что здесь моя история…
I tried to read the text on the page, but the outlines of the letters that I just now saw so clear, lost the sharpness, and it was impossible to disassemble. Well, if I would know immediately that here is my story. ..
— Я ни одной строчки не могу прочесть — они расплываются!
"I can't read any rows — they blurred!"
— Наберись терпения. Что бы ты хотела узнать?
"Have patience. What would you like to know?
— Как мы встретимся с Артуром? Когда? Где?
"How will we meet up with Arthur? When? Where?"
Алекса рукой указала мне на костер. Я снова посмотрела на раскрытые страницы и различила только два слова — «Алые паруса». Они были четкими. Больше, сколько я ни старалась, я ничего не прочла.
Alexa pointed me to the fire. I looked again at the open page and saw only two words — Scarlet sails. They were very clear. As I have tried, I did not read more anything.
— Это весь мой ответ? И больше ничего?
"Is it all my answer? And nothing more?"
— Да.
"Yeah, it's all."
— Но что это за «Алые паруса»? Какая связь между ними и рестораном, в котором мы сейчас? Почему я пришла устраиваться на работу именно сюда?
"But what is ‘Scarlet sails’? What is the relationship between them and the restaurant where we are now? Why I came to get a job here?"
Сквозь огонь на бумаге проявилось слово «Бигбен».
The word "Bigben" appeared on the paper through the fire.
— Что еще за «Бигбен»?
"What is 'Bigben'?"
В костре страница книги перелистнулась назад, и я прочла строки диалога:
In the fire, the page of the book has turned back, and I read a dialogue:
«— Я Бигбен.
"I am Bigben."
— Странно звучит.
"It sounds strange."
— А ты кто?
"Who are you?"
— Александра.
"Alexandra."
— Я провожу тебя…»
"I'll walk you home. ..”
Я вспомнила парня, который назвался Бигбеном. Он заступился за меня совсем недавно, когда я встретилась с пьяными, и предложил проводить. Я тогда отказалась…
I remembered the guy who called Bigben. He stood up for me recently when I met the drunk and suggested to hold. I then refused to…
В моей голове совсем все «запуталось».
Everything got confused in my head at all.
— Какая связь может быть между рестораном и этим парнем? Он здесь работает?
"What connection can there be between the restaurant and this guy? He works here?"
— Нет.
"No."
— Тогда зачем он мне? Или зачем мне этот ресторан?
"Then why do I need it? Or why do I need this restaurant?"
— Тебе лучше встретиться с Бигбеном и самой узнать.
"You'd better meet with Bigben and learn all by yourself."
— Как встретиться??? — мой мозг начал уже просто «закипать», я теряла терпение.
"How to meet??? my brain has just started to "boil," I was losing patience."
— Воспользуйся своими новыми способностями. Ты можешь сама назначить встречу любому, кого ты знаешь или хотя бы видела. Достаточно настроиться на этого человека и подумать о том, где и когда ты хотела бы с ним встретиться.
"Use your new abilities. You can meet anyone you know or have seen at least, appointing him a meeting. What you need to do to set up an appointment to tune into that person and think about where and when you would like to meet him."
— И что я ему скажу? Что мне спросить у него?
"And what will I tell him? What should I ask him?"
— Сама решишь, — ответила Алекса.
"You'll solve it yourself," Alexa replied.
Очертания ресторана вместе с Алексой стали таять…
The outlines of the restaurant together with Alexa began to melt. ..
Глава 18. Назначить встречу / Chapter 18. Appoint Meeting
Звонил мой мобильный телефон. Позвонили из «Булгакова»: я прошла собеседование, и завтра в девять утра я должна была быть в ресторане, чтобы пройти обучение. Я ответила, что приду, а сама старалась удержать сон, запомнить его. Алые паруса, Бигбен, назначить встречу — вот, собственно то, что я узнала во сне. Алекса исчезла, оставив меня наедине с ответами, от которых возникло еще больше вопросов. Перед глазами возник костер, моя книга жизней в нем. Достать бы оттуда книгу и почитать ее…
My cell phone rang. The call was from the "Bulgakov": I passed an interview, and tomorrow at nine in the morning, I was supposed to