Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом она решила, что будет лучше не вкладывать столько энергии в мысли о Дэне. Потом она задумалась о том, чувствовал ли Дэн то же самое.
Когда пришел Мэтт, он пообещал отдать все свои чаевые тому, кто позовет его, когда придет его горячая цыпочка. Он уже решил, что сегодня сам пойдет обслуживать ее столик, чтобы поговорить с ней. Правда, ему не очень-то нужно было, чтобы его звали. Его тело само говорило ему, когда приближался час дня.
Сьюки и Кэти нахмурились.
— Горячая? — повторила Сьюки. — Цыпочка?
— Мне так жаль, — сказала Кэти, — я не помню, чтобы у нас в помещении находилась какая-то домашняя птица — ни сырая, ни жареная.
И вдруг Сьюки всхлипнула.
— Он имеет в виду женщину, — повернулась она к Кэти.
— Да, я понимаю, — сказала Кэти, — просто замечательно.
Мэтт хрюкнул, покраснел и скрылся на кухне. Кэти крикнула ему вслед, что ничего не обещает. Тем не менее в час дня Мэтт вышел из кухни и встал около стойки, делая вид, что разговаривает с Кэти. Он почувствовал, как девушка приближается к нему, и обернулся. Вблизи она была еще красивей.
— Привет, — сказала она.
— Привет.
— Сегодня ты принимаешь заказы?
— Да, это так, — сказал Мэтт, стараясь правильно выговаривать все слова.
— Хорошо, я хотела бы…
— Знаешь, у нас сегодня нет никакой еды, — перебил ее Мэтт, — наш повар все еще болен. Так что у нас только сандвичи и салаты.
— И картофель фри, — добавила Кэти.
— И картофель фри, — повторил Мэтт.
— А еще тарталетки и фаршированный перец, — напомнила Кэти.
— Тарталетки и фаршированный перец, — снова повторил Мэтт.
— Но нет лазаньи и пирогов, — сказала Кэти, скрываясь на кухне.
— Но нет…
— Да, мы поняли, — вмешалась ее уродливая подруга, — мы тоже это слышали.
Если бы в этот момент его красавица нежно не моргнула ему своими пушистыми ресницами, Мэтт, наверное, смылся бы на кухню и больше никогда оттуда не вышел.
— Жаль, — печально сказала она, — а я бы не отказалась от лазаньи.
Мэтт почувствовал жалость. Он уже готов был предложить ей купить и принести лазанью из другого места или научиться ее готовить, когда снова вмешалась ее подруга.
— Так что, получается, ты не все заказы принимаешь? Мэтт повернулся и сконцентрировался на ней на мгновение, напоминая себе, кем она была и где они все находились.
— Ну? — требовательно сказала она. — Говори прямо.
— Нет, — медленно ответил он, — нет.
Он снова повернулся к своей лисичке, надеясь, что она не заметит того, что творится у него внутри.
— Мне очень жаль, — сказал он, — но я не могу принять твой заказ. Сегодня у нас очень ограниченное меню.
Она посмотрела на него.
— А завтра будет лазанья? — спросила она.
— А ты придешь завтра? — Его брови с надеждой взметнулись вверх, как два йоркширских терьера, которые дождались хозяина.
— Да, теперь приду, — улыбнулась она. Он улыбнулся в ответ.
— Хорошо, — сказал он, пошевелив пальцами в туфлях, — я буду ждать.
Звон в его ушах почти заглушил то, что она сказала «я тоже». Он помнил, что кивнул уродливой подруге, прежде чем отвернуться, улыбнулся лисичке, давая понять, что он все понял, и вышел из зала.
Он смотрел, как они шли вниз по дороге, и впитывал в себя каждую черточку великолепного тела своей лисички. Он услышал, как кто-то завывает на кухне. Он повернулся и увидел, что Сьюки и Пэтси держат в руках бумажки, на которых записали свои оценки. Они дали Мэтту восемь с половиной баллов из десяти.
— Вы все время были здесь, да? — спросил он, чувствуя, как к горлу подступает тошнота.
— Только когда ты начал говорить, — заверила его Кэти.
— Отвалите от меня.
— Да ладно тебе, — сказала Кэти, глядя на восемь баллов, которые поставила ему Пэтси, — тебе можно с легкостью поставить девять баллов.
— Ты был прекрасен, — сказала Сьюки. — Как маленький щеночек.
— Дерьмо, — простонал Мэтт.
— Она шутит, — сказала Кэти. — Это не так.
— И мы не все слышали, мы закрывали окошко, — добавила Сьюки.
— Кэти настояла, — сказала Пэтси, — она очень корректная.
На следующий день, когда пришли девушки, Мэтт мыл посуду на кухне. Он вышел в зал, вытер верхнюю губу и пригладил волосы. Теперь он знал, почему некоторые мужчины отращивают усы. Это делало пот невидимым.
Она сидела к нему лицом, напротив своей уродливой подруги, и оглядывала кафе. Когда он проходил мимо Кэти, та шепнула ему: «К ней еще никто не подходил, Большой Мужчина, иди, прими заказ». Сьюки протянула ему блокнот и ручку, но его руки неожиданно оцепенели и замерзли.
Он шел вперед, глядя на свою девушку. Когда он подошел к столику, она посмотрела на него и подарила ему улыбку.
— Привет, — сказала она, — а мы как раз гадали, куда это ты подевался.
Его сердце подпрыгнуло, когда она произнесла «ты». Один простой слог, всего несколько букв, а такое чувство. Они думали, куда он подевался. Эти две женщины достаточно разговаривали о нем, чтобы думать о том, куда он мог пропасть. Они…
— У тебя все в порядке? — Уродина смотрела на него.
— Да, — сказал он.
— Ты выглядишь больным.
Он хохотнул, давая себе время обдумать хороший ответ. А потом рассмеялся еще больше.
— Хочешь присоединиться к нам? — спросила лисичка.
— Я не могу, — ответил он. — У меня много работы.
— О…
— Но…
— Жаль.
— Но…
— Что?
— Мы можем встретиться в другое время, — сказал Мэтт.
— Это замечательно, — улыбнулась лисичка, — где?
— «Гнат и Пэррот»? В среду в восемь вечера?
— Отлично, — засмеялась она, — это будет свидание.
— Как жаль, — запричитала ее подруга, — я занята в это время.
Лисичка улыбнулась ей, а потом снова посмотрела на Мэтта.
— Кажется, нас будет только двое, — улыбнулась она, — кстати, меня зовут Дженнифер.
— А меня Мэтт, — осторожно сказал Мэтт, чтобы не испортить момент. Он не хотел ошибиться и сказать «Пэт», например.
Они улыбнулись друг другу.
— Я Ева, — сказала уродливая подруга.
Он посмотрел на Еву, а потом снова на Дженнифер.
— Хорошо, — сказал он.