Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — сказал дилер после недолгих раздумий. — Но только пусть наш договор останется между нами. Парни из отдела наркотиков ничего не будут знать, но если меня заберут, ты меня вытащишь.
Дэвенпорт кивнул.
— Договорились.
— И где мне найти этого сопляка Гарри Дика? Я понятия не имею, где он живет.
— Мы его для тебя отыщем. Дай номер твоего пейджера, и я тебе сообщу. Завтра. Скорее всего, с утра.
Стоун долго смотрел на Лукаса, а потом кивнул.
С десяти до полудня Дэвенпорт раздал на улице примерно тысячу долларов, а потом на машине отправился в аэропорт. Пока он ехал, ему позвонил Слоун.
— Парень здесь, — сообщил детектив. — Я поговорил с его соседкой. Она утверждает, что он уходит между часом и двумя. Его мать уехала в Южную Дакоту, решила навестить отца.
— Хорошо. Присматривай за ним, — сказал Лукас. — У тебя есть номер нашего друга?
— Да.
— Самолет Лили прилетает по расписанию, поэтому я свяжусь с тобой до часу. Если мальчишка выйдет погулять раньше, возьми его. Не церемонься с ним.
— Я понял. А как с нашим маленьким индейским помощником…
— Я его заберу. Не беспокойся о Ларри.
— Он ведет себя так, что с ним могут возникнуть проблемы, — предупредил Слоун.
— Об этом я позабочусь, — обещал Лукас.
Харт всячески возражал против попыток подкупа и угрожал, что выйдет из игры. Тогда Даниэль навестил директора Центра социального обеспечения, а тот позвонил Ларри.
Во время их утреннего разговора Харт выглядел скорее печальным, чем рассерженным, но гнев также присутствовал.
— Это может навсегда испортить мою репутацию среди индейцев, — сказал он.
— Экстремисты убивают людей, Ларри, — напомнил Лукас. — Мы должны их остановить.
— Но так нельзя, — заявил индеец.
А когда Дэвенпорт рассказал о том, что они собираются взять Гарольда Ричарда Лисса, Харт недоверчиво рассмеялся.
— Только не надо мне пудрить мозги, Лукас, — сказал он. — Вы решили подставить парня. Наверняка подбросите ему наркотики.
— Нет, мы получили сообщение от осведомителей, — солгал лейтенант.
— Чушь, — проворчал Харт.
На этом они и расстались. Ларри, с трудом преодолевая растущий гнев, отправился в индейский квартал с карманами, набитыми наличными. «Мы сможем им управлять, — подумал Лукас. — Он слишком любит свою работу, чтобы ею рисковать. Его нужно успокоить…»
Самолет Лили прилетел немного раньше. Он нашел ее в зале выдачи багажа, где она со скрытым смущением наблюдала за вращением карусели, точно человек, который подозревает, что над ним потешаются.
— Господи, я тебя пропустил, — сказал Лукас, торопливо подходя к ней.
Лили была в бежевой блузке с твидовой юбкой и пиджаком и в темных туфлях на высоких каблуках. Она показалась ему такой красивой, что он с трудом подбирал слова.
— Проклятье, Дэвенпорт, — сказала она.
— Что?
— Ничего. Это относилось ко всему сразу. Проклятье!
Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
— Я не хотела возвращаться.
— Мм.
— Мой багаж, — сказала она, указывая на сумку, и Лукас быстро ее снял. — А вон и вторая.
К ним подъехала вторая сумка Лили, Дэвенпорт подхватил ее другой рукой, и они направились к стоянке. По дороге он бросил взгляд на Лили и спросил:
— Как ты?
— Со вчерашнего дня ничего не изменилось, — с легкой иронией ответила она, щурясь на солнце. — Я все здесь закончила. Работа выполнена. Но как только я вошла в свою квартиру, зазвонил телефон. Дэвид принимал душ, поэтому трубку взяла я. Это был заместитель начальника. «Какого черта ты здесь делаешь?» — спросил он.
— Милый человек, — заметил Лукас.
— Если бы кретинам присваивали ученые степени, он был бы доктором многих наук, — отозвалась Лили.
— А как Дэвид? — спросил Дэвенпорт, словно был знаком с ее мужем.
— Первый раз не очень — он был слишком взволнован. Но потом показал себя с самой лучшей стороны, — ответила она, взглянув на мужчину, и неожиданно покраснела.
— Обычно у женщин такие разговоры не получаются, — заметил Лукас. — Но ты справилась неплохо.
Они остановились перед серым «фордом», и напарница удивленно приподняла бровь.
— Мы кое-что придумали, — сказал Дэвенпорт. — На самом деле мы немного спешим. Я расскажу тебе по дороге.
Харт находился в ужасном состоянии. Он попытался говорить о деньгах с некоторыми своими знакомыми — и все, как он сказал, тут же изменилось. Ларри стал изгоем. Индеец, который подкупает свой народ. Кроме того, он беспокоился из-за Гарольда Ричарда Лисса.
— Послушай, мне это совсем не нравится, совсем!
Он сидел на заднем сиденье и заламывал руки. По его лицу бежали слезы, и он вытирал их рукавом твидового пиджака.
— Он всего-навсего преступник, Ларри, — раздраженно сказал Дэвенпорт. — Господи, перестань ныть.
— Я не ною, просто…
— Он продает детям хлороформ и клей, — перебил полицейский.
Они ехали в «форде». В сотне ярдов впереди по Лейк-стрит, заглядывая в витрины магазинов, плелся Гарольд Ричард Лисс.
— И все равно мы поступаем неправильно, он еще совсем мальчишка.
Харт содрогнулся.
— Речь только о паре дней, — сказал лейтенант.
— Нет, так нельзя.
— Ларри… — нетерпеливо начал Лукас, но Лили коснулась его плеча, чтобы остановить.
— Между работой в социальных организациях и полицией есть большая разница, — сказала она индейцу, стараясь говорить спокойно и сочувственно. — Во многих отношениях мы находимся по разные стороны баррикады. Мне кажется, вам будет спокойнее, если вы сейчас выйдете.
— Нам может потребоваться его помощь, — запротестовал Лукас, искоса посмотрев на Лили.
— От меня не будет пользы, — сказал Харт. В его голосе появилась новая интонация: так говорит человек, который увидел шанс выбраться из западни. — Я помог вам его найти. И я ничего не знаю о скрытом наблюдении. Вы ведь не будете его допрашивать.
Лукас немного подумал, вздохнул и взял рацию.
— Привет, Слоун, это Дэвенпорт. Ты его видишь?
— Да, все в порядке, — ответил детектив. — А что происходит?
— Я хочу отпустить Ларри. Не беспокойся, если увидишь, что мы остановились.
— Конечно. Я веду Гарри.