chitay-knigi.com » Детективы » Дело о немом партнере - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 66
Перейти на страницу:

— Это ваш?

Она взглянула повнимательнее.

— Господи, мой. Только не говорите мне, что я уже началазабывать носовые платки в квартирах незнакомых мужчин.

— Платок был найдет в телефонной будке в доме, где живетСиндлер Колл.

— Я не хотела вам об этом говорить.

— О чем?

— Я заехала к Синдлеру перед тем, как поехать домой, то естья попыталась, но… видите ли, он вышел встретить меня в коридор. Сказал, что унего важная деловая встреча, совсем нет времени, просил заехать попозже.

— Вы поехали к нему прямо из «Золотого рога»?

— Да.

— И что же вы сделали?

— Деловая встреча! — В ее голосе зазвучала горечь. — Волосывзъерошены, галстук набок, рот в помаде.

— Так что же вы сделали?

— Я спустилась вниз, в холл. Попыталась дозвониться до миссФолкнер. Мне не терпелось прямо сразу отправиться домой к Бобу Лоули и выложитьвсе как есть. Я хотела сообщить ей, что готова пойти к вам в контору ирассказать об этом деле все, решительно все, что я готова выполнить любую еепросьбу.

— Вы говорили с ней?

— Нет. Телефон не ответил ни дома, ни в магазине.

— Дальше?

— Дальше я оставила свои безуспешные попытки дозвониться ипоехала домой. Потом пришел посыльный с конфетами, ну а остальное вы знаете.

— Будет очень хорошо, если наша сегодняшняя встреча сотретсяиз вашей памяти. К вам не разрешено допускать посетителей. Полиция оченьщепетильна в отношении таких вещей.

— О, бараны, — зло заметила она. — Ладно, на этот счет небеспокойтесь.

— Вы расскажете им все, что сообщили мне?

Она рассмеялась.

— Не говорите глупостей. Фараонам я ничего не скажу. С нимия в такие игры не играю. Сама справлюсь со своим горем.

— Выбросьте из головы все подозрения насчет мисс Фолкнер. Выочень нужны ей как свидетель. Если бы попытка отравления закончилась вашейсмертью, она оказалась бы в тупике. Конфеты были посланы кем-то другим.

— Хорошо, мистер Мейсон. Как скажете, так и будет.

— Славная вы девочка. Что ж, удачи и скорейшеговыздоровления.

— Выздоровления, как же! — воскликнула она. — Да я сейчасуже так здорова, что собираюсь разнести тут все вдребезги, если меня немедленноне выпустят отсюда.

Мейсон рассмеялся.

— Об этом вы можете поговорить с доктором Уиллмонтом. — Ктоэто?

— Врач, которого я для вас нанял.

Ее глаза сразу стали настороженными. Она посмотрела на него,потом вокруг себя.

— Слушайте-ка, валяться в больнице в отдельной палате мне непо карману. Вы должны были положить меня в общую палату.

— За врача и обслуживание плачу я.

— Ого, да вы парень что надо! Может быть, когда-нибудь ясмогу как-то расплатиться с вами.

— Кто знает, — улыбнулся Мейсон и на цыпочках вышел изпалаты.

Сидя в машине, Мейсон развернул дневную газету и посмотрелобъявления в разделе «Сдается дом с обстановкой». Он пометил те из них, которыенаходились не слишком далеко от «Молей Армс». Из телефонной будки он началзвонить по номерам, указанным в объявлениях, говоря в каждом случае, что ищетмеблированный дом, спрашивая вскользь об арендной плате и так далее. Когда онпозвонил по третьему номеру, женский голос довольно сухо сообщил ему, что домуже сдан сегодня днем, после чего телефонная связь была самым бесцеремоннымобразом прервана.

Мейсон заскочил в контору, чтобы забрать с собой ДеллуСтрит.

— Хочешь прокатиться? — предложил он.

— Да. А куда?

— В меблированный дом.

— Чтобы увидеть кого?

— Карлотту Лоули, возможно.

— Почему «возможно»?

— Потому что на лейтенанта Трэгга работает вся полициягорода. Мой единственный шанс опередить его — это попытаться угадать с первогораза. Мне не под силу тягаться с его организацией, когда дело касается того,чтобы идти по остывшему следу. Я должен спешить с выводами и срезать наповоротах.

— И вы полагаете, здесь он вас обогнал?

— Если нет, то он сам в этом виноват.

За это время, которое они потратили, чтобы добраться додома, указанного в объявлении, Делла, сидевшая рядом, не проронила ни слова, незадала ни одного вопроса.

Подъезжая, они увидели, как от дома отъехала карета «Скоройпомощи». Впереди нее в полицейском седане за рулем сидел лейтенант Трэгг. Назаднем сиденье его машины виднелись еще две фигуры. То, как они тесно прижалисьдруг к другу, говорило о том, что первый был прикован наручниками ко второму.

Мейсон даже не стал останавливаться у бунгало. Не сбавляяскорости, он проехал мимо.

— Куда теперь? — спросила Делла. — В управление полиции?

— Нет, — ответил он, — обедать.

— Вы разве не собираетесь вытащить ее оттуда? Мейсон покачалголовой.

— Предпринимая что-то сейчас, я ей только наврежу. Если ястану тянуть в одну сторону, лейтенант Трэгг — в другую, а миссис Лоулиокажется между нами…

— Но разве вы не попытаетесь подсказать ей, чтобы она ничегоне говорила?

— О чем?

— Ну, о ее причастности к… то есть о том, что она рассказалавам, или…

— Судя по всему, — сухо ответил Мейсон, — ты не обратилавнимания на выражение лица лейтенанта Трэгга, когда мы проезжали мимо.

Глава 13

Судья Гросбек, призвав суд к порядку, поглядел поверх очковна Перри Мейсона.

— Пивис против «Фолкнер Флауэр Шопс». Представление дела сизложения позиции сторон. Фрэнк Лейбли из «Лейбли и Каттон» за истца, ПерриМейсон за ответчика.

— Обвинение готово, — быстро произнес Лейбли и взглянултуда, где сидел Мейсон.

— Защита готова, — объявил Мейсон.

Лейбли выразил удивление.

— Вы хотите сказать, что вы готовы предоставить объясненияпо сути иска?

— Именно.

— Требование о предоставлении объяснений, — указал судьяГросбек Мейсону, — было вручено вам совсем недавно. Вы имеете полное право какминимум на разовое отложение дела слушанием.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности