Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, пусть остаются где есть. Открой я им дверь, они, высунув головы, минут пять подумают, а потом снова вернутся в комнату.
— Я составлю им компанию, — сказал с лестницы тоненький голосок. — Мы сыграем в домино. — Это была Лиз, одетая уже в другой кафтан.
Квиллер помогал Нику снимать ставни и выносить на крыльцо мебель, покуда Лори энергично, насколько могла без воды и электричества, взялась за внутреннюю уборку. Сквозь невидимые щели в дом нанесло песку и черной сажи с обугленных останков «Пяти очков».
— Ты слышал об отеле? — спросил Ник. — Это должно тебе кое-что сказать о современной технологии. Они вот смеялись над нашими большими древесными стволами и березовой обшивкой, но нас же не сдуло, правда? Сожалею, что отключены ток и телефон. Если хочешь вернуться на материк, только намекни. В любое время.
— Ну, — сказал, быстро соображая, Квиллер, — здесь масса работы, в которой я мог бы тебе помочь… и самолет Полли прилетит не раньше завтрашнего вечера… так почему бы мне пока не остаться? Но мисс Кейдж ты можешь перевезти сегодня же. Уверен, она это оценит. Она не привыкла к неудобствам и беспокойствам.
— Буду рад и могу довезти её до аэропорта, если она улетает.
— Ох… она ещё не совсем решилась. Просто доставь её в отель в Мусвилле. Она может там остановиться на несколько дней, пока не соберется с мыслями.
— Конечно. Скажи ей, чтобы дала мне знать, когда захочет ехать. Лори, я знаю, станет удобнее, если у неё не будет гостьи, о которой надо заботиться, пока дом в таком развале.
Квиллер нашёл Лиз на крыльце — она читала книжку об охране поемных земель — и радехонек был передать ей предложение Ника.
— А когда уезжаете вы, Квилл?
— Завтра вечером.
— Я не тороплюсь, — заявила она. — Это довольно волнующе — быть здесь среди последствий урагана. Я предпочла бы подождать до завтрашнего вечера и избавить мистера Бамба от лишней поездки. А поскольку я еду в Пикакс, а вы там живете, возможно, вы разрешите мне поехать с вами.
— Ну… да… конечно, — промямлил Квиллер, — но есть и другое соображение: миссис Бамба смущает, что она не может приготовить приличный обед.
— Пусть она об этом не тревожится! Я не разборчива насчёт еды. Она приятная особа, и мне хорошо здесь. Коко, Юм-Юм и я совершенно совместимы, и я буду непрерывно их развлекать, пока вы помогаете мистеру Бамба, — уверяла его Лиз.
Она осталась. Квиллер убирал объедки шторма, Лори подавала консервированные бобы и консервированную солонину. Наконец в пятницу, перед отъездом, Квиллер пешком проводил Лиз в Клуб Гранд-острова, и они вернулись оттуда с повозкой для охотничьих собак. Багаж поставили в собачий ящик, а двое мужчин и две кошки взгромоздились над ним на верхнее сиденье, меж тем как Лиз, одетая по-дорожному и в гогеновской шляпе, села на облучок. В последнюю минуту из дому выбежала Лори с бордовой бархатной коробочкой:
— Твой отпускной сувенир, Квилл!
На борту «Двенадцати очков» они благополучно добрались до материка по озеру, которое так бесновалось накануне ночью. У муниципального пирса в Мусвилле Ник помог перенести в небольшую Квиллерову машину о четырех дверцах весь багаж: два чемодана, пишущую машинку, несколько картонок, кошачью клетку да индюшачью латку плюс пять мест багажа, принадлежащего Лиз. Незваная гостья занималась фотографированием «Двенадцати очков» и чаек у линии воды.
— Кошки и их туалет пойдут на заднее сиденье, — сказал Квиллер Нику.
И всё равно пришлось приложить немало усилий, чтобы запихнуть Квиллерово имущество в багажник. Багаж Полли, решили они, придётся разместить внутри машины.
— Квилл, не знаю, как тебя благодарить, — сказал Ник. — Жаль, погода подвела.
— А мне жаль, что я не смог дать ответ на твой вопрос, Ник, но я ещё не закончил. Хочу обмозговать все это с Броуди, когда вернусь в Пикакс. Я знаю, ты подозревал хулиганов из Локмастера, но я скажу — злоумышленников стоит искать поближе. И аборигенам, и дачникам курорт поперёк горла, но что-то говорит мне: преступления совершались организованной группой. У хищников из Центра есть мозги, чтобы нервировать отдыхающих, а у островитян есть кадры, чтобы потихоньку отравить гумбо или подложить бомбу. Они на острове повсюду — выполняют разную неквалифицированную работу, их даже не замечаешь.
— Чёрт побери, ты и впрямь поразмыслил, Квилл!
— Скажу тебе, почему я думаю, что здесь замешаны дачники. Они достаточно сердиты, чтобы разорить курорт судебным процессом, но это дело невыигрышное, а если им не победить легально, так они добьются своего нелегально. Они привыкли показывать свою силу и не любят, чтобы им перечили. — Квиллер понизил голос. — Но моя самая большая проблема сейчас — эта женщина! Что с ней делать — ума не приложу.
— Не спрашивай меня. Это твоя женщина! — усмехнулся Ник.
— Будь она неладна! Её ураганом принесло, и не знаю, на что она рассчитывает… Ну ничего, что-нибудь придумаю!
«Двенадцать очков» запыхтели обратно на остров, и Квиллер в упор взглянул на Лиз.
— Вы уверены, что хотите ехать в Пикакс, а не в этот очаровательный городок Мусвилл с его гигантским отелем «Северные огни»? В городке морской музей, прогулочная аллея на территории рыбоконсервного завода и хороший ресторанчик под названием «Бяка-кулебяка».
— Нет, я нахожу центр Пикакса более привлекательным, — сказала она.
Тихонько фукнув себе в усы, Квиллер открыл ей дверцу в салон.
— Нам надо остановиться в аэропорту, чтобы забрать мою подругу, которая прилетает рейсом в семь тридцать пять. А теперь, когда вы здесь, Лиз, каковы ваши планы?
— Я собираюсь отказаться от фамилии Эплхардт. Мне больше нравится Кейдж. Это девичья фамилия моей бабушки с отцовской стороны.
— Я имею в виду — где вы собираетесь жить? С какого рода людьми собираетесь познакомиться? Что вообще собираетесь делать, пока вы здесь?
— Не знаю. У вас есть какие-нибудь предложения?
Он мысленно застонал. Не надо было ему ходить на чаепитие в Соснах!
— Вы можете снять квартиру в Индейской деревне. Там есть клуб и площадка для гольфа, там живёт уйма молодых людей.
— Я предпочитаю людей постарше, — сказала она, оценивающе взглянув на него.
— Там найдётся и масса людей постарше. Вы играете в бридж?
— Нет, карты меня не привлекают.
— Где бы вы ни жили, вам понадобится машина. В Мускаунти это необходимость. Такси здесь нет.
— Будут ли какие-нибудь возражения против лошади и коляски? Я могла бы переправить сюда Скипа, а брат Уильям отдаст мне фаэтон врача.
— Чтобы поставить лошадь на конюшню, надо жить в деревне, и вам всё равно потребуется машина. Полагаю, у вас есть водительские права.
— Боюсь, они просрочены. Мама не хотела, чтобы я водила машину.