Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ее голосе прозвучала такая безысходность, что Анна, поддавшись мимолетному порыву, обняла ее:
— Конечно, дорогая моя! Этого вполне достаточно!
Шарлотта подняла голову.
— Понимаете мне совершенно не с кем об этом поговорить. — Она с робкой улыбкой посмотрела на Анну: — Приезжайте еще, хорошо?
В ее голосе было столько мольбы, что Анна растерялась. Кроме не очень умной матери, бедной девочке не с кем поговорить. Ей стало жаль ее, и в порыве чувств она решила, что поможет ей стать графиней. «Если не ради Грейли, то хотя бы ради Сары, — подумала Анна. — Ведь для этого не потребуется больших усилий. Все, что нужно сделать, — только помочь ей раскрыться».
Анна вздохнула с облегчением. Это было единственное, что она могла сделать для Грейли. Хочет жениться на этой простушке — его дело.
Она улыбнулась и взяла девушку за руку:
— Мы еще увидимся, обещаю вам. Я очень занята, но постараюсь выкроить время, чтобы два-три раза в неделю заезжать к вам.
Шарлотта просияла:
— Это было бы здорово! Кроме мамы и папы, мне совсем не с кем поговорить. А мне бы так хотелось иметь подругу!
Анна привыкла отвечать добром на добро.
— Я с удовольствием буду навещать вас. Мы будем говорить о музыке, поэзии, цветах и домоводстве. О графе, наконец.
— Да-да, расскажете мне о нем. Может, когда я получше его узнаю, он не будет казаться таким… таким… — Она чуть не всхлипнула.
«Боже, какая она чувствительная», — вставая, подумала Анна.
— До встречи, мисс Мелтон. Рада была познакомиться. Вы милая девушка.
Шарлотта подняла на нее влажные глаза.
— Вам уже нужно ехать? — Она прижала руки к груди, и книга, которая была у нее в руке, упала на землю.
— Шекспир? — Анна подняла книгу. — Я тоже его очень люблю.
— Я не понимаю его, — сказала Шарлотта. — Но мама пообещала графу, что займется моим кругозоррм. — Девушка подняла на Анну скорбные глаза: — Только впустую все это
— Просто она дала вам не ту книгу. Начинать нужно с «Ромео и Джульетты» или «Сна в летнюю ночь». — Анна на мгновение задумалась, затем решительно тряхнула головой. — Пойдемте, у меня есть для вас книга.
Подойдя к стоящей у ворот лошади, она вытащила из седельного мешка изящно переплетенную книгу.
— Вот. Это Байрон. «Чайльд Гарольд».
— Вы возите ее с собой?! — воскликнула Шарлотта.
— Просто я всегда беру книгу, когда выезжаю с детьми.
Шарлотта со вздохом посмотрела на книгу:
— Мама говорит, что Байрон ужасно порочен.
— Жаль. Это любимая книга графа.
На самом деле это было не так, но Анна решила, что немного лжи делу не повредит.
— Ну, если граф читает… — Лицо девушки приняло решительное выражение. — Давайте!
— Молодец! — похвалила ее Анна, радуясь, что смогла посеять в этой юной душе ростки сомнения в непогрешимости авторитета матери.
Она улыбнулась: Грейли терпеть не мог женщин, имеющих собственное мнение, и, видимо, это сыграло главную роль в том, что он остановил свой выбор на Шарлотте. Приятно будет сделать ему сюрприз.
— Прочтите первую часть, а потом мы ее обсудим.
— Когда вы придете снова?
— Через пару дней. Может, в следующий раз я привезу с собой детей.
— Нет-нет! — испугалась Шарлотта. — Мама этого не одобрит. Леди Патни говорит, что они злые.
— Вы знаете леди Патни?
— Она у нас частый гость. Они подруги с мамой. Анна Тракстон почувствовала растущую неприязнь к леди Мелтон.
— Ваша мама, наверное, замечательная женщина.
— Скажите, — Шарлотта запнулась, — они в самом деле подожгли вашу предшественницу?
— Ну что вы! Они просто вымазали кошачьей мятой ее пса, а на запах сбежались все кошки. Представляете? К слову, на их месте я бы сделала то же самое. Ее пес самое отвратительное создание в Грейли-Хаусе.
— А лягушки? Леди Патни говорила, что их ведрами выносили из спальни графа.
— Не больше дюжины, — заверила ее Анна. Шарлотта содрогнулась:
— Господи, какие же они противные! Если бы я нашла в своей спальне хоть одну, я бы тут же лишилась чувств.
Анна надела шляпку.
— Надеюсь, книга вам понравится.
— Уверена в этом. Вы найдете дорогу? Может, послать с вами грума?
— Не беспокойтесь. Я больше не заблужусь. — Анне вдруг захотелось быстро уехать. — До встречи!
— Приезжайте поскорее, — улыбнулась Шарлотта. — Мне здесь ужасно скучно. Все мои друзья в Лондоне. И я была бы там, если бы не смерть бабушки. Я люблю Лондон.
— Когда вы выйдете за Грейли, вы часто станете бывать там, — заверила ее Анна.
Шарлотта покачала головой:
— Графу не нравится Лондон.
— Шарлотта, вы должны заставить графа считаться с вашими желаниями. Вы этого заслуживаете.
— Мама говорит, что мне не следует часто выезжать. Она считает, что это чересчур возбуждает.
Анна попыталась представить эту невинную девушку среди коварных Эллиотов. Да они сожрут ее! Она уже видела дьявольскую усмешку леди Патни. Конечно, она и мечтать не могла о такой жене для графа! Что ж, придется немного ее разочаровать. Анна решила, что научит Шарлотту всему, что знает сама. Пусть Шарлотта будет хорошей женой графу Грейли.
— Мне нужно ехать, — сказала она. — Если я сейчас же не залезу в горячую ванну, то утром просто не встану.
— Но как же вы сядете на лошадь без подставки?
— А я воспользуюсь этой лавочкой.
— Зачем так рисковать? Давайте я лучше позову грума.
— Не волнуйтесь! Ребенком я часами пропадала на конюшне, поэтому с лошадьми чувствую себя уверенно. Единственное, чего я терпеть не могу, — это сидеть на лошади боком. И если бы не эти глупые условности, с удовольствием ездила бы по-мужски.
Анна подвела лошадь к лавке и без труда уселась на нее
— До встречи. — Она улыбнулась Шарлотте, пришпорив лошадь.
Шарлотта посмотрела ей вслед. Осанкой, непринужденностью обращения с лошадью и даже профилем Анна напоминала ей амазонку. Впечатление усилилось, когда Анна, решив, видимо, сократить путь, уверенной рукой направила лошадь к живой изгороди и легко ее перескочила.
Проводив ее взглядом, Шарлотта направилась в дом На сердце у нее было тяжело. Предстоящее замужество пугало ее. Поначалу, покоренная властной уверенностью графа, его безупречными манерами, наконец, богатством и титулом, она легко согласилась на этот брак, тем более что мама уверяла, что ее робость и стеснительность скоро пройдут.