Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И еще одна мысль не давала ей покоя: граф был братом ее лучшей подруги — Сары, и Анна испытывала перед подругой чувство вины за то, что он выбрал себе неподходящую спутницу жизни. По крайней мере, Анна пыталась себя убедить, что стремление увидеть Шарлотту продиктовано именно этим благородным стремлением. И еще она знала, что Сара на ее месте поступила бы точно так же. Поглощенная этими мыслями, Анна не заметила, как оказалась у ворот Мелтон-Мэнор. Соскочив с лошади, она привязала ее к дереву и заметила идущую по тропинке девушку.
Голубоглазая, одетая в простое платье из белого муслина, с заплетенными в косы светлыми волосами, она выглядела очень привлекательной. На вид ей было лет шестнадцать. Скорее всего это была сестра Шарлотты или какая-нибудь заезжая гостья.
— Извините, что беспокою вас, — окликнула ее Анна, — но, похоже, я заблудилась. Не могли бы вы сказать, где это я оказалась?
Девушку, вероятно, смутило неожиданное появление незнакомки. — Кто вы?
— Анна Тракстон. — Анна сделала реверанс. — Я гувернантка в Грейли-Хаусе.
— Грейли-Хаус! — обрадовалась девушка. — Рада познакомиться, мисс Тракстон. Я Шарлотта Мелтон.
— Вы невеста Грейли?! — вырвалось у Анны. Шарлотта густо покраснела. Румянец очень шел ей, оживляя ее бледные щеки.
— Мы еще не объявляли о нашей помолвке, — пролепетала она, испуганно оглядываясь, будто собираясь убежать.
— Но все уже решено, не так ли?
— Да, я думаю. — Шарлотта явно собиралась упасть в обморок.
Видя ее испуг, Анна ободряюще улыбнулась. Шарлотта совершенно не походила на авантюристку, охотящуюся на состоятельных мужчин.
— Я немного устала. Давайте присядем где-нибудь в тени.
— Давайте присядем, — согласилась Шарлотта и направилась к стоящей среди деревьев скамейке, но вдруг остановилась и нерешительно взглянула на Анну: — Может, приказать, чтобы принесли чего-нибудь освежающего?
— Спасибо, не беспокойтесь. — Анна с удовольствием опустилась на скамью. — Я ненадолго.
Шарлотта Мелтон робко села рядом.
— Вы ездите одна? А грум?
— Я привыкла, — сказала Анна. — Не хочу с собой никого таскать, тем более в такую погоду. — Она посмотрела на небо. — Чудесный день.
— Если бы еще было не так жарко. Я плохо переношу жару. Думала, в саду будет прохладнее.
— Понимаю. Знаете, а в Грейли-Хаусе прохладнее. Впрочем, в склепе всегда прохладно.
— В склепе?
Шарлотта с удивлением посмотрела на Анну.
— Ну да. Вы что, не видели Грейли-Хаус? Он выглядит как огромный склеп.
Казалось, Шарлотта была поражена:
— Правда?
Анна в изумлении подняла брови:
— Уродливее дома во всей Англии не найти! Шарлотта с трудом понимала ее.
— Мама говорила, что он гостеприимный. Неужели она ошиблась?
— Не гостеприимнее тюрьмы, — рассмеялась Анна. — Когда я впервые его увидела, мне показалось, что из его недр вот-вот появится толпа каторжников.
Шарлотта едва улыбнулась:
— Мне говорили об этом доме. Но мама сказала, чтобы я не выдумывала.
Анне стало стыдно.
— Впрочем, — Анна по-свойски наклонилась к ней, — должна признать, что внутри он великолепен. Вам доводилось бывать в библиотеке?
— Нет… То есть да, — быстро поправилась Шарлотта. — По правде сказать, я была так взволнована, что ничего не замечала вокруг. Мама говорит, что нельзя быть такой впечатлительной. Наверное, она права.
Анна усмехнулась — похоже, мать была для девушки непререкаемым авторитетом. Интересно, когда она будет жить с Грейли, она тоже будет постоянно с ней советоваться?
— Зато граф просто трясется над этой грудой камней. Он чуть не съел меня, когда я предложила ему оживить холл фреской на потолке.
Шарлотта посмотрела на Анну широко открытыми глазами:
— Он пытался вас съесть?!
«Господи, вот дура-то», — подумала Анна.
— Нет, милочка, это в переносном смысле. Хотя, по правде сказать, если он кого-нибудь действительно съест, то первой буду я.
— Неужели он настолько груб?
— Хуже. Он просто ненавидит меня, — сказала Анна, а про себя добавила: «Особенно, когда не может затащить в постель». Она вздохнула: — Честно говоря, я рада, что скоро уезжаю.
— Вы боитесь его?
— Господи, нет, конечно, — сказала Анна. — Просто, когда я вижу его надменную физиономию, меня так и подмывает поставить его на место.
Шарлотта вздохнула:
— Хотела бы я походить на вас. Мама говорит, я не должна его бояться, но он такой большой и у него такой голос…
Анна засмеялась:
— Рычит, как медведь. — Она дружески похлопала Шарлотту по руке. — Ничего, привыкнете.
Шарлотта с сомнением посмотрела на Анну:
— Вы думаете?
— Уверена!
Анна почувствовала, как пальцы Шарлотты сжали ее пальцы.
— Я так рада, что встретила вас. — Она покраснела. — Вы первый человек, с которым я могу свободно поговорить о графе Грей ли.
Анна тоже была довольна: ее подозрения насчет Шарлотты не подтвердились. Однако она не могла представить Шарлотту в Грейли-Хаусе. Граф со своим высокомерием, не в меру проказливые дети и их истеричная бабушка могли довести до сумасшествия кого угодно. А Шарлотта еще ребенок.
Впрочем, присмотревшись, Анна вынуждена была признать, что не такой уж она и ребенок. В глазах девушки светился природный ум, а под маской наивности уже проглядывала вполне сформировавшаяся женщина.
— Шарлотта… Могу я вас кое о чем спросить? — Анне хотелось проверить свое предположение.
— Конечно!
— Что вы ждете от этого брака?
— Я очень ценю, что граф Грейли выбрал меня в качестве будущей супруги, и приложу все усилия, чтобы соответствовать его ожиданиям.
Анна поморщилась: ответ, очевидно, был приготовлен заранее.
— Вам так нужен титул?
— Мама говорит, что титул — очень полезная вещь. А кроме того, разве можно выйти замуж за графа и не стать при этом графиней?
— Значит, вам нужны его деньги?
— Почему деньги?
— Тогда зачем? Шарлотта нахмурилась:
— А на что я могу рассчитывать, кроме титула и положения в обществе?
— Дети, уважение, в конце концов, любовь. — При этих словах Анна впилась глазами в лицо девушки.
Шарлотта покраснела.
— Мама говорит, что любовь — слишком вульгарная штука, чтобы о ней упоминать. А что касается детей — она смущенно опустила глаза, — графу нужен наследник, и он вправе ожидать этого от меня. Однако мне пора.