Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вероятно, эта версия прозвучала бы более убедительно, если бы она оставила себе бельэтаж, а не цоколь. Мисс Чилмарк мало походила на женщину, которая бы добровольно согласилась жить в подвале собственного дома, даже с видом на Уолкот-стрит. К тому же обстановка ее квартиры намекала на другую, более правдивую историю и напоминала скорее последний приют женщины, знавшей лучшие времена.
— Солсбери? — спросила Джули, подойдя к каминной полке, чтобы лучше рассмотреть картину.
— Самый высокий шпиль в Англии, — с гордостью ответила мисс Чилмарк. — Построен семьсот лет назад из чилмаркского камня.
— У вас что, была своя каменоломня? — спросил Даймонд.
— Камень назван в честь деревни Чилмарк.
— Значит, вы владели деревней?
— Нет конечно.
Урок первый: у нее нет чувства юмора.
— Я думала, все слышали о чилмаркском камне. Его называют камнем архитекторов — это идеальный материал для строительства. Собор в Солсбери, Чичестер, Уилтон-хаус… Боюсь, у меня закончился шерри: в выходные было много посетителей, а мой виноторговец еще не доставил новую партию. Хотите чашечку «Эрл грей»?
Даймонд попросил ее не беспокоиться.
— Мы расследуем преступление. Вы, конечно, слышали о смерти Сида Тауэрса?
— Ужасная история, — покачала головой мисс Чилмарк. — Такой скромный молодой человек. Почему самые плохие вещи всегда случаются с самыми лучшими людьми?
— Вы так считаете? — Даймонд мог бы оспорить это сомнительное заявление, но ему не хотелось терять время. — Насколько я знаю, вы посещали один и тот же клуб — «Ищейки»?
— Да.
— И вы один из самых старых его членов, верно?
— Скажем так — я вступила в клуб очень давно.
— Раньше Сида?
— Конечно. Не хотите присесть?
Даймонд принял ее предложение и почувствовал впившуюся в тело пружину: диванчик, как и его хозяйка, знавал лучшие времена.
— Мы пытаемся понять, что за человек был Сид. Надеюсь, вы сможете нам помочь, мэм. Вы встречались с ним за пределами клуба?
Мисс Чилмарк покраснела:
— На что вы намекаете, суперинтендант?
— Ваш ответ «нет»?
— Разумеется.
— Я не имел в виду ничего дурного. Кажется, он работал в охранной фирме. Как она называется? «Неуязвимые». Вам когда-нибудь приходилось иметь дело с «Неуязвимыми», мисс Чилмарк?
— Даже не представляю, зачем мне это могло бы понадобиться.
— Может, у вас установлена сигнализация?
— В доме? Ну что вы. В таком благородном здании подобная вещь смотрелась бы неуместно.
— А как насчет оборудования внутри квартиры? Сенсорные датчики, электроника, видеонаблюдение?
— У меня превосходные замки. Больше мне ничего не нужно.
— Понятно, — кивнул Даймонд. — В прошлый понедельник, когда произошло убийство, вы пришли на собрание «Ищеек». Я буду вам очень признателен, если вы вспомните какие-нибудь подробности об этом вечере, и в особенности — о Сиде Тауэрсе.
Мисс Чилмарк с досадой поцокала языком:
— Для меня это был чрезвычайно беспокойный вечер, уверяю вас.
— Пока вы об этом не рассказали, можно узнать, как все началось? Вы прибыли на встречу первой?
— Нет. Полли — то есть миссис Уайчирли — была уже на месте. Как и бедный мистер Тауэрс.
— Значит, первыми пришли они? Я хотел бы остановиться на этом моменте. Когда вы вошли, они беседовали между собой?
— Вряд ли мистер Тауэрс был способен с кем-то беседовать.
— Где они стояли?
— Что вы имеете в виду?
— Вопрос понятный, разве нет? Где находилась миссис Уайчирли?
— Она не стояла. Полли уже сидела в круге. Мы обычно расставляем стулья в форме круга.
— Вы делаете это сами?
— Да. Первый, кто придет. В прошлый понедельник я помогала мистеру Моциону, потому что мы оказались в крипте раньше всех. Но в тот раз он немного опоздал — застрял в пробке. Ему приходится ездить из Лимпли-Стоук, где стоит яхта.
— Выходит, в прошлый раз стулья расставляли Сид и миссис Уайчирли?
— Думаю, да. Сама я этого не видела.
— Полли — ваш председатель, верно?
— Можно и так сказать, — ответила мисс Чилмарк, рассматривая тыльную сторону своей ладони.
— Кажется, вы не очень уверены в ее компетентности.
— Просто на мой старомодный взгляд председатель должен уметь вести дискуссию. Кстати, в тот раз я сама проявила инициативу, что было благосклонно воспринято членами клуба.
— Как это произошло?
— В самом начале — до того, как собрание превратилось в хаос, — я предложила использовать наши знания детективной литературы и обсудить настоящее преступление, случившееся в нашем городе, — кражу марки из Музея почты.
Даймонд бросил взгляд на Джули и снова обратился к мисс Чилмарк:
— Вот как? И что навело вас на эту мысль?
— Как только я прочитала статью в «Кроникл», мне стало ясно, что мы должны этим заняться. В первый раз у нас появился шанс поразмыслить над реальным и еще не раскрытым преступлением.
— Вы не помните, что при этом говорилось?
— Отлично помню. Во-первых, мы обсудили, для чего вообще могла быть похищена такая известная марка. Джессика, дама из галереи «Вальсингам», — она никогда не упустит случая высказать свое мнение, — выдвинула версию, что кражу совершил какой-то фанатик-коллекционер. Мисс Миллер, наша новенькая, предположила, что похититель потребует крупный выкуп. Она даже придумала, как это можно сделать через секретный счет в швейцарском банке. Потом все взгляды обратились ко мне, и я перевела разговор на гораздо более интересную тему — стихотворные загадки.
— Ну, да, эти стишки.
— У меня были вырезки из газет. Мы быстро решили, что сосредоточим все внимание на второй загадке.
— «Виктория, важная старая дама, где ты?» — продекламировала Джули.
— Кому-нибудь удалось прояснить ее значение? — спросил Даймонд.
Лицо мисс Чилмарк выразило полное удовлетворение.
— Полагаю, я приблизилась к ее решению. У меня степень по английской литературе, и я убедительно продемонстрировала, что обе загадки имеют стилистическое сходство, например расположение рифм и длину строк.
— Тонкое замечание, — кивнул Даймонд. — И каков же был ваш ответ?
— До этого дело не дошло, — покачала головой мисс Чилмарк. — В комнате появился этот ужасный человек, и все полетело в тартарары.
— Вы говорите о Руперте Дарби? Кажется, у вас был инцидент с собакой.