Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Придется нам поскорее найти орудие убийства!
— Найдем, мэм, — заверил ее Моррис. — Обязательно найдем! Здесь ведь деревня, спрятать вещь почти негде. И деревенские — люди особенные. Никогда ничего не выбрасывают. Настоящие скопидомы! Если нож хороший, его обязательно сохранят. Может, спрячут, но сохранят.
Аманда Крейн надеялась, что сержант Моррис прав.
— Сегодня у нас итальянское блюдо, — заявил Мервин Поллард. — Все в одном. Называется лазанья.
— Мы подождем Маркби, — сказала Уинн.
— А то берите обычный «завтрак пахаря», — продолжал Мервин, не обратив внимания на то, что его перебили. — Еще осталась парочка пирогов с курицей, и сладкого сколько угодно. Абрикосовый пирог с крошкой, мороженое и кое-что новенькое — фирменное.
— Что такое? — спросила Мередит, невольно испытав уважение к владельцу паба.
— Торт «Миссисипская грязь», — сказал Мервин. — Правда, смешное название? Такое старомодное… Там много шоколада.
— Неужели вы все готовите прямо здесь, на кухне? — спросила очарованная Мередит.
— Да нет, куда там! Езжу на оптовый склад, покупаю замороженные полуфабрикаты. Я вернусь и приму заказ, когда придет ваш знакомый.
— Где простые блюда домашней кухни? — спросила Уинн, когда владелец паба, шаркая ногами, отошел от их столика.
— Сейчас мне как-то не хочется думать о домашней кухне, — ответила Мередит, вспомнив кухню в доме Берри. — Надеюсь, Мервин хочет привлечь внимание проезжающих туристов.
— Вы по-прежнему считаете, что видели именно Мервина… там? — нерешительно спросила Уинн.
— Я в этом совершенно уверена. Алан — нет.
Маркби пришел, пока они разговаривали, и сел за стол.
— Что «Алан — нет»? Если ты имеешь в виду, по-прежнему ли я сомневаюсь, будто ты видела сама-знаешь-кого сама-знаешь-где, повторяю: я не умею опознавать человека по силуэту на фоне ночного неба, к тому же с расстояния в сто шагов!
Сидящий за соседним столиком старый завсегдатай, склонившийся над пивной кружкой, вдруг громко объявил:
— Когда я был молодой, в пабах сроду не предлагали никаких разносолов!
— Наверное, тогда подавали пироги с мясом или сосиски в тесте, — заметила Уинн, отвлекшись от тайны ночных похождений Мервина.
— Нет, ничего похожего! На стойке стояла большая банка с соленьями, и все! Да, еще иногда выставляли маринованные яйца.
— Приходится признать, что у оптового склада полуфабрикатов есть и свои положительные стороны! — прошептала Мередит.
— Потом начали продавать чипсы, — продолжал свои воспоминания ветеран. — Не те искусственные, что сейчас готовят. Простые, в синей бумаге, и посыпанные солью.
— Совершенно верно, — отважилась вставить Уинн. — Я их помню!
— Сейчас-то чипсы у них чудные, — не сдавался старик. — И сырные тебе, и куриные… А на мой вкус, они ежами отдают!
— Вы уверены? — забеспокоилась Мередит.
— А вы вот Мервина спросите. Точно говорю, есть чипсы со вкусом ежей.
— Не надо! — взмолилась Уинн. — Не спрашивайте!
— Как прошел визит? — спросил Маркби, решительно не обращая внимания на пожилого завсегдатая. — Как там парень?
— Серединка на половинку, — ответила Уинн. — Вроде бы нормально — во всяком случае, пока. Мы что-нибудь для него придумаем.
Судя по ее тону, обсуждать Кевина ей не хотелось — по крайней мере, здесь, где кругом столько любопытных. К их столику возвращался Мервин.
— Ну что, решили?
Они заказали две лазаньи и один «завтрак пахаря» с сыром.
— Извините, — сказала Мередит. — Похоже, горячего мне еще долго не захочется…
Зал быстро заполнялся народом, сразу стало понятно, о чем все говорят. Уинн оказалась права, подумала Мередит, что не заикнулась о Кевине Берри. Многие местные пришли в паб явно для того, чтобы выяснить, есть ли какие-то новости о нем.
Мервин уже ковылял к ним, неся в одной руке «завтрак пахаря», а в другой — корзинку с хлебом.
— Мервин, ты потерял хорошего клиента, — неожиданно сказал старик за соседним столом, когда владелец паба поставил на стол хлеб и блюдо с сыром и солеными огурцами, половинкой помидора и листиком салата.
— Что да, то да, — согласился Мервин.
— Он любил пропустить кружечку-другую-третью! — хихикнул старик.
— Да, — ответил Мервин, окидывая столики кислым взглядом.
— Смотри, еще, того и гляди, разоришься! — Старик зашелся в приступе тихого смеха. — Придется тебе, похоже, закрывать лавочку, раз Эрни Берри больше не сможет просаживать у тебя все свои денежки!
— Еще ты остаешься, ты тоже тратишь тут свою пенсию, — парировал Мервин.
— Мне правительство столько не платит, сколько просаживал здесь Эрни! — возразил пожилой завсегдатай. — А пиво ведь не бесплатное!
— Ради всего святого, — не выдержал Маркби, — налейте ему еще кружку за мой счет!
Со слухом у старика все оказалось в порядке.
— Спасибо большое, сэр! Сразу видно настоящего джентльмена! — Он подвинул к Полларду пустую кружку. — Слышь, Мервин, налей-ка, как джентльмен сказал!
Мервин взял кружку своей гигантской лапищей и, как всегда неуклюже, потащился к стойке.
Вдруг в зале воцарилась тишина. Все головы повернулись к двери. Посмотрев в том же направлении, Мередит увидела Аманду Крейн, которая направлялась к стойке.
Посетители зашушукались. Все знали, кто она такая.
— Хорошенькая, — одобрительно заметил старик.
Крейн отошла от стойки и направилась к их столу со стаканом в руке. Все провожали ее взглядами, а как только она проходила, начинали шептаться снова.
— Подсаживайтесь к нам, инспектор! — пригласил Маркби, вставая.
— Спасибо, нет. Не хочу отнимать у вас время. Я попросила приготовить мне несколько бутербродов навынос. — Она подняла стакан с томатным соком. — Ваше здоровье! Как прошел ваш визит, миссис Картер?
— Не волнуйтесь, — ответила Уинн. — Все, так сказать, в норме.
— Вот и отлично. Мисс Митчелл, как вы сегодня?
— Спасибо, хорошо. Пожалуйста, называйте меня Мередит.
— Эй! — окликнул инспектора старый завсегдатай. — Ну как, узнали, кто прикончил старого Эрни?
В баре стало так тихо, что можно было услышать, как на пол падает шпилька.
— Еще нет. Ведется следствие, — сухо ответила Крейн.
— Вы бы ему понравились, — продолжал старик. — Говорю, вы бы понравились Эрни. Он любил хорошеньких женщин!
По залу пробежал смешок. Крейн вспыхнула. К счастью, в это время к ней подошла барменша в джинсовой юбке и длинных серьгах, которые покачивались на ходу, она несла тарелки с горячей лазаньей.