chitay-knigi.com » Разная литература » Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:
Мой ребенок пошел

Мой ребенок пошел.

Опущенный на огромную землю,

Словно птица с подрезанными крылами,

Переваливаясь и спотыкаясь,

Он бежит, убегает от меня по дороге.

Синева небес висит над земным шаром.

Бездна синевы – и солнце над нею

Попирает огромные облачные волны.

Из глубинных недр земли дует прохладный ветер.

Я иду вслед за моим ребенком.

Скрип телег

Часов с двух пополуночи по улицам Сугамо[123]

Тянутся бесчисленные крестьянские телеги,

Тянутся обозы из деревни в город.

«Кара-кара» – сухие деревянные оси,

«Кара-кара» – все громче, ни на миг не стихая.

Ни единого человеческого голоса не слышно –

Только этот бодрящий скрип, монотонный, мощный

Скрип тележных колес – тысяч или десятков тысяч,

Многократно повторяясь, в небесах отдается.

Издалёка льются чарующие звуки:

Монотонная мелодия «кара-кара-кара»

Отдается в небесах, стократно повторяясь,

И, коснувшись земли, звучит плясовым напевом.

Скрип тележных колес всю ночь напролет

не смолкает,

Будто ангелы витают над спящим кварталом,

В вышине кружат с радостной песней.

Облако

Облако проплывает,

Словно распростертое крыло ангела в небе.

Где пристанище сыщет оно?

Вдаль мчится, не зная покоя…

Мои стихи

Все стихи мои – поэзия обыденной жизни.

Так я вижу ее, так чувствую – как умею.

В немудреных строках стихов я воспеваю

Мне присущие любовь, ненависть, радость –

Чувства, свойственные каждому человеку.

Всем не чужды эти стихи, в них каждый найдет

отраду –

Ведь на свете много людей, чьи чувства

с моими схожи.

Я хочу одного – лучшей жизни и лучших песен!

Фукуси Кодзиро

Новое рождение

Это сила жизни.

Это любви твоей сила!

Где б ты ни был, куда бы ни шел, сияй повсюду!

О, не думай, что мир погружен во тьму, –

Просто люди не делятся светом.

Ты дитя солнца,

Дитя природы,

Дитя цивилизации!

Ты дитя, которое Мать-Природа

Вскармливает своею кровью, –

Ты внебрачное дитя Природы.

Тем, кто любит природу,

Она дает безграничные силы,

Одаривает глубиною жизни:

Сколь ни черпай – всего не исчерпаешь.

Ощути же свою истинную силу,

Пролей истинные слезы,

Дна непреложной истины достигнув,

Проживи Истинную жизнь в этом мире!

Рабочим

Только нам и вам

Выпала прекрасная доля –

Строить город Великой музыки, вечного звучанья.

Лишь о нем все мои мечты – и, верно, о том же

Грезят нынче тысячи, десятки тысяч.

Верю, эту мечту никто у нас не отнимет!

Не жалейте же сил!

Друзья мои!

Братья!

За работу, исполнены радости и силы!

Нет на свете людей достойнее, чем мы с вами!

Если нас не станет, мрак воцарится над миром!

Краткие сведения об авторах

Поэзия танка

Масаока Сики (1867–1902)

Настоящее имя Масаока Цунэнори. Родился в Мацуяма, префектура Эхимэ. Писать начал с ранних лет. В 1890 г. поступил на литературный факультет Токийского университета. В возрасте двадцати двух лет заболел туберкулезом, что и побудило его взять псевдоним Сики (Кукушка) – птица, у которой, согласно поверью, при пении идет горлом кровь. В 1892 г., поселившись в Нэгиси, под Токио, целиком посвятил себя преобразованию поэзии хайку и танка. Выдвинул принцип «отражения жизни» (сясэй) как основополагающий компонент поэтики объективного реализма. Произвел переоценку ценностей в области поэзии традиционных жанров, по-новому охарактеризовав творчество Басё, Бусона и поэтов танка первой половины XIX в. Возглавил общество танка «Нэгиси» и кружок поэтов хайку, впоследствии основавший журнал «Хототогису» («Кукушка»). В последние годы жизни Сики, парализованный и прикованный к постели, продолжал слагать стихи, диктовать литературно-критические статьи и рисовать с натуры. Его личность и творчество оказали огромное влияние на поэтов танка и хайку ХХ в.

Ёсано Тэккан (1873–1935)

Настоящее имя Ёсано Хироси. Родился в Киото в семье буддийского священника. С детства изучал китайскую классику и рано начал слагать стихи на китайском языке. В возрасте девятнадцати лет переехал в Токио, где стал учеником известного филолога и поэта жанра танка Отиаи Наобуми. В середине 90-х гг. Тэккан выступил с резкой критикой деградирующей поэзии танка и призвал современников к реформе традиционного стиха. Возглавил литературное объединение «Синсися» («Новая поэзия»). Его первый сборник «Север, юг, восток и запад» (1896), носивший воинственную националистическую окраску, имел сенсационный успех. В 1900 г. Тэккан основал литературный журнал «Мёдзё» («Утренняя звезда»), который на протяжении девяти лет оставался рупором новой поэзии романтического направления. Бурный роман с поэтессой-южанкой Хо Акико (впоследствии ставшей его женой и прославившейся под именем Ёсано Акико) заставил Тэккана обратиться к любовной лирике. После публикации сборника переводов поэзии французского символизма в 1914 г. Тэккан почти полностью отошел от поэтического творчества и занялся лингвистическими исследованиями.

Ёсано Акико (1878–1942)

Родилась в Осака в богатой купеческой семье, получила прекрасное классическое образование. Рано начала писать танка и в 1900 г. опубликовала большой цикл стихов в журнале «Мёдзё» («Утренняя звезда»). Страстно полюбив молодого поэта Ёсано Тэккана, главного редактора «Мёдзё» и руководителя Общества новой поэзии, Акико бежала из дома к любимому в Токио. Тэккан, расторгнув первый брак, женился на Акико. Нежную привязанность

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности