Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И стал преступником? – спросил Джо.
Макдермотт мрачно кивнул:
– Он начал торговать информацией. Порой уничтожал улики, иногда вёл расследование по ложному пути – за плату, разумеется. Я далеко не сразу его раскусил, а когда всё понял, было уже слишком поздно. О его продажности стало известно всем. Его ждало следствие и суд, на котором одним из присяжных был Лайл.
– Мистер Лайл? – изумлённо повторила Софи. – Так вот откуда он вас знает?
Макдермотт снова мрачно кивнул:
– Разумеется, Симмондса посадили, но в тюрьме он сильно заболел. И вскоре умер. В последнюю нашу встречу в нём с большим трудом можно было узнать человека, с которым я так долго дружил и работал.
В комнате повисла тишина. Наконец Лил тихонько спросила:
– А что стало с вами?
Макдермотт пожал плечами:
– Я никогда не участвовал в преступных делах Симмондса, но поскольку мы были напарниками, моя репутация после того случая сильно пострадала. Остаться в Скотленд-Ярде я не мог, поэтому уволился и вскоре стал частным детективом. Некоторые из моих бывших коллег продолжили со мной сотрудничать – дали мне второй шанс. Инспектор Ворт из их числа. Многие давно позабыли о Джоне Симмондсе, хотя временами кто-нибудь нет-нет да и помянет ту старую историю. Она, несомненно, пришлась очень на руку мистеру Лайлу, который воспользовался ею как поводом отстранить меня от этого расследования и от «Синклера».
Макдермотт на миг замолчал и взглянул на Софи.
– Пожалуй, в истории с беднягой Симмондсом есть ещё одна деталь, о которой я должен сообщить, – тихо проговорил он. – Тогда я этого ещё не понимал, но сейчас прихожу к убеждению, что в случившемся с Симмондсом виноват человек, который манипулировал очень многими. Человек, которого я никогда не видел и чьего настоящего имени по-прежнему не знаю, но который, как мне очень хочется верить, однажды ответит за все свои преступления.
Софи уставилась на него и прошептала:
– Барон…
Макдермотт коротко кивнул.
Разговор перешёл в совершенно иное русло. Всем хотелось скорее отвлечься от мрачной истории, рассказанной частным детективом. И вскоре все снова начали беззаботно болтать. Лео подливала всем чаю, Лил рассказывала Джо забавную историю из театральной жизни, Билли обсуждал с мистером Макдермоттом сторожевую собаку Дейзи, которая так отличилась в их авантюре и которой теперь предстояло остаться в «Синклере».
Джек тем временем повернулся к Софи. Для него спасение украденных картин обернулось неожиданными последствиями. Из-за того что имена всех участников событий попали в газеты, ему пришлось пережить несколько крайне неприятных разговоров с родителями, которые допытывались, что же он делает в Лондоне, притом что должен учиться в Оксфорде, и с какой стати в газетах написано, что он студент первого курса Института изобразительных искусств Спенсера.
– Послушай, Софи… не хочешь прогуляться со мной сегодня? – вполголоса спросил он, привычным движением убрав с глаз прядь тёмных волос. – Я подумал, может, сходим в кафе «Роял» только вдвоём. Неплохо было бы обсудить случившееся.
Софи подняла на него взгляд, польщённая тем, что он ей доверяет. Джек был всё тем же обаятельным симпатягой, а когда он улыбался Софи, девушку словно пронзало током. И всё-таки она не могла понять, хочет провести с ним наедине целый вечер в кафе «Роял» – или ещё не время. К тому же сегодня она всё равно не смогла бы.
– Извини, но не могу, – сказала она. – Мы с Лил и мистером Макдермоттом идём к мистеру Синклеру. Он сказал, что хочет с нами встретиться. Мистер Макдермотт, когда сообщил нам об этом, выглядел весьма таинственно.
– Ну ладно. На этот раз я тебя отпускаю. Но ты ведь помнишь, что в нашу первую встречу обещала сходить со мной в это кафе? – Он улыбнулся. – Однажды я смогу тебя уговорить, Софи Тейлор, помяни моё слово!
* * *
Спустя два часа Софи и Лил недоумённо уставились друг на друга, сидя за столом в кафе «Лионе» на Пикадилли. Мистер Макдермотт оставил их наедине, чтобы они могли обсудить услышанное от мистера Синклера.
– После такого только и остаётся, что выпить чаю с пирожными! – изумлённо выдохнула Лил. – Боже, мне просто не верится, что это и впрямь с нами происходит! А тебе?
Софи помотала головой, разделяя её чувства. Уже в одно то, что они только что побывали в элегантном кабинете мистера Синклера, было трудно поверить.
– Что ж, надо сказать, вы стали главными героинями города, – широко улыбнувшись им со своего места за огромным столом из красного дерева, сказал мистер Синклер, одетый, как всегда, с иголочки; рядом с ним на шёлковой подушечке посапывала Лаки. – И я очень рад, что в моём магазине работают такие замечательные юные леди. Но нужно мыслить шире. Я больше не могу себе позволить, чтобы вы работали за прилавком, продавая шляпки, или на подиуме.
– Что вы? – выдавила из себя Лил.
Синклер широко улыбнулся:
– У меня есть для вас предложение. Довольно неординарное, но, как отлично известно Макдермотту, я люблю неординарные поступки. Я хотел бы открыть у нас в универмаге детективное агентство.
– Детективное агентство? – изумлённо переспросила Софи.
– Именно так. Всё остальное у нас уже есть: лучший парикмахер, прекрасный косметолог, человек, способный достать билеты на любое представление в городе, – так почему бы не создать самое модное в Лондоне детективное агентство? Я уже всё спланировал. Оно будет находиться на втором этаже – я дам Клодин распоряжение всё там обустроить. А вы будете моими детективами.
– Мы? – переспросила Лил, округлив глаза.
– О, я знаю, что вы ко всему прочему заняты в театре, мисс Роуз, но не волнуйтесь, одно другому не помешает. А Макдермотт будет вам помогать. Теперь надо бы придумать название. Нужно что-нибудь броское. «Дамское детективное агентство»? Нет, это слишком скучно. Вот, придумал: «Тейлор & Роуз». По-моему, безупречно – под стать вам!
Сидя за столиком кафе «Лионе», Софи вдруг осознала, что мечта, появившаяся у неё всего пару недель назад, сбылась. Ей больше не придётся продавать шляпки. Вместо этого она займётся по-настоящему любимым делом – расследованиями. Наконец-то ей выпал шанс зарабатывать на жизнь своим умом. Но самое главное, что рядом будет Лил, да и остальные друзья, в том числе Билли и Джо, наверняка не останутся в стороне и тоже будут им помогать!
И тут в кафе влетел один из синклеровских посыльных с жёлтым конвертом в руке.
– Мистер Синклер шлёт вам поздравления, мисс, – сказал он, протягивая Софи конверт. – Он просил доставить вам это. Это первая реклама нового детективного агентства. Завтра утром она появится в газетах.
Софи и Лил спешно вскрыли конверт, а посыльный коснулся фуражки и покинул кафе.