Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Истинный путь — это дорога, по которой идут к устроению государства, а человеколюбие, справедливость, нормы поведения и музыка — все суть его орудия. Поэтому, "после того как совершенномудрые цари уже скончались", их сыновья и внуки долго еще [находились на престолах], пребывали в мире и покое несколько столетий. Все это действие норм поведения, музыки, наставления и духовного преображения людей[480]. Пока царь еще не создал собственной музыки, он использует музыку прежних царей, подходящую ко времени, и с ее помощью глубоко внедряет в народ наставление и духовное преображение. Если бы принцип наставления и духовного преображения не был найден, то музыка "Од" и "Гимнов"[481] не была бы завершена. Поэтому царь создает музыку, лишь когда его славные труды совершены, ибо он радуется[482] своей силе дэ. Музыка — то, чем изменяют нравы народа, то, чем преобразуют обычаи народа; она изменяет народ с легкостью, она преображает людей с очевидностью. Поэтому ее звуки издаются гармоническими ["дыханиями ци"] и основываются на чувствах людей, соприкасаются с кожей и таятся в костном мозгу. Оттого-то, хотя "путь истинного царя умалялся и подтачивался изъянами", "звуки флейт и струнных инструментов все еще не ослабли". Ведь государь юйский Шунь уже давно не занимается правлением, однако подобное ветру воздействие од, исполняемых под музыку, которое он оставил в наследство, еще существует; поэтому Кун-цзы мог слушать музыку "Шао" в княжестве Ци.
Как известно, все без исключения повелители людей хотят безопасности и сохранения и ненавидят опасность и гибель; однако случаев, когда правление пришло в беспорядок и государство оказалось в опасности, очень много, ибо назначали на службу не тех людей и следовали не по тому пути; по этой причине "правление день ото дня шло к смерти и гибели". Ведь путь дома Чжоу пришел в упадок при Ю-ване и Ли-ване не потому, что истинный путь отсутствовал, а потому, что Ю-ван и Ли-ван не следовали по нему. Когда же настала пора Сюань-вана, он стал помышлять о силе дэ прежних царей старинных времен, возродил то, что было заброшено, устранил изъяны, явил подвиги и славные труды Вэнь-вана и У-вана, и путь дома Чжоу вновь возвысился во всем блеске. Стихотворец создал [стихи о Сюань-ване], восхваляя его: "Горнее Небо помогало ему, породило для него достойных помощников"[483], а последующие поколения хвалят и воспевают его до сих пор, не прекращая. Это было достигнуто тем, что он "с раннего утра до поздней ночи не ленился" и делал добро. Кун-цзы сказал: "Человек в состоянии распространить вширь истинный путь, но истинный путь не в состоянии придать широту человеку"[484]. Поэтому устроение и смута, сохранение и гибель зависят от самих людей, а не от того, что "Небо ниспосылало повеление, так что им нельзя было суметь вернуться на истинный путь"; ибо "то, чего они придерживались, было неправильно и ошибочно, и они утратили свое [полученное от прежних царей] наследие [истинного пути]".
Я, Ваш слуга, слыхал: кого Небо чтит, кому оно дает Поднебесную и приказывает быть царем, с тем непременно бывает что-то, что не может быть вызвано человеческими силами и что появляется само собой; это благие знамения, удостоверяющие, что он получил повеление Неба. Жители Поднебесной единодушно приходят к нему, как приходят к отцу и матери. Поэтому благие знамения, ниспосланные Небом, появляются в ответ на его искренность. В "Шу цзине" сказано: "Белая рыба прыгнула в лодку царя, огонь накрыл дом царя и превратился в ворона"[485]. Это, собственно говоря, благие знамения, удостоверяющие получение повеления Неба. Чжоу-гун сказал: "Благой отклик Неба! Благой отклик Неба!"[486] Кун-цзы сказал: "Обладатель силы дэ не бывает одинок, у него непременно есть соседи — помощники того же рода, что и он"[487]. Все это результаты накопления добра и умножения силы дэ.
Когда же настали последующие поколения, государи предались необузданности желаний и праздности, докатились до упадка и слабости, более не в состоянии были в качестве главных упорядочивать все живое. Удельные правители повернулись к ним спиной и взбунтовались против них, стали злодействовать и разбойничать по отношению к хорошему люду в борьбе за земли. Они отринули наставления при помощи силы дэ и положились на наказания. Когда наказания не соответствуют преступлениям, они рождают ненормальные, вредные "дыхания". Когда ненормальные, вредные "дыхания" скапливаются внизу, то негодование и ненависть собираются наверху; если высший и низшие больше не находятся в гармонии, то темное и светлое начала (инь и ян) противодействуют друг другу, отчего происходят дурные знамения. Вот "вслед за чем возникают стихийные бедствия и необычайные явления".
Я, Ваш слуга, слыхал, что "повеление" — это приказ Неба, "человеческая природа" — это врожденная сущность, "чувства" — это желания человека. "[В зависимости от повеления Неба] одни умирают рано, другие живут долго; [в зависимости от своей природы] одни человеколюбивы, другие низки", их завершают, как изготовляют глиняную посуду и плавят металл, они не могут быть безупречно прекрасны, в них бывает порожденное и устроением и смутой, поэтому '[подданные разных государей] не равны [по срокам жизни и свойствам]. Кун-цзы сказал: "Сила дэ благородного мужа — это ветер, сила дэ маленьких людей — это трава, когда ветер веет над травой, она непременно клонится под ним"[488]. Поэтому, когда Яо и Шунь творили добро, исходившее из их силы дэ, то простолюдины были человеколюбивы и жили долго; когда Цзе и Чжоу чинили жестокости, то простолюдины были низки и умирали рано. Высший духовно преображает низших, а низшие послушны высшему, как глина на гончарном круге, которая формуется гончаром, как металл в литейной форме, который отливается плавильщиком.
[О мудреце и его подданных говорится:] "Когда он дает им спокойствие, то они приходят к нему; когда он заставляет их трудиться на отбывании повинности, то они пребывают в согласии"[489]. Вот о чем это сказано.
Я, Ваш слуга, тщательно исследовал текст "Чунь цю" ["Весна, первый месяц царя"][490], искал начало пути истинного царя и