Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Японец был одет в небесно-голубой, с иголочки японский походный костюм, пустые руки его расслабленно висели по сторонам. Вот только на уровне бедра что-то выпирало из под одежды. Что-то, что он мог легко вытянуть, сунув руку через полураскрытую молнию куртки. Рикенхарп был почти уверен, что там пистолет. Одна черта объединяла всех троих: выглядели они вымотанными.
Рикенхарп вздрогнул — покрывавший его пот остывал, — но заставил себя выдавить:
— Чо такое?
Слова прозвучали пусто. Он глядел поверх вошедших и ждал группу.
— Группа за кулисами, — сообщила хаотичка. — Басист велел передать: «Псьходитнахрн».
Рикенхарп улыбнулся ее издевке над технарским жаргоном: «Пусть выходит на хрен».
А потом, словно слетела обдолбанность, он услышал крики и понял, что публика вызывает на бис.
— Боже мой, на бис, — произнес он не задумываясь. — Как, блин, давно этого не было!
— Чувайк, — подал голос худой парень. Он произнес «чувайк» вместо «чувак»; бриташка или австрияк. — Яй видеть ты Стоунхендж пьять льет тому, ты исполняйть тот другой хит.
Рикенхарп чуть поморщился, услышав слова «другой хит», невольно подчеркнувшие тот факт, что хитов у него было только два и все понимали, что больше не ожидается.
— Меня зовут Кармен, — представилась хаотичка. — А это — Уиллоу и Юкио.
Юкио стоял в стороне от других. Что-то в его поведении подсказало Рикенхарпу, что он следит за коридором, хотя всячески пытается это скрыть. Кармен заметила, что Рикенхарп наблюдает за Юкио, и пояснила:
— Скоро тут будут копы.
— С чего бы это? — спросил Рикенхарп. — У клуба есть лицензия.
— Ты или клуб тут ни при чем. Ищут нас.
— Мне не нужно неприятностей, — заметил Рикенхарп, посмотрев на нее. Он подхватил гитару и направился в зал. — Да еще на бис надо спеть, пока они не остыли.
Кармен пошла за ним и под эхо аплодисментов спросила:
— Можно нам пока побыть в гримерной?
— Да, но там небезопасно. Если вы сюда зашли, то и копы могут.
Они уже были в кулисах, Рикенхарп сделал знак Марчу, и группа начала играть.
— Это не совсем копы, — призналась она. — В таких местах они плоховато ориентируются: будут искать нас в толпе, а не в гримерке.
— Ты оптимистка. Я попрошу вышибалу постоять здесь и, если увидит, что кто-то спускается, сказать, что внизу никого нет, он только что проверял.
— Спасибо. — Кармен вернулась в гримерку.
Рикенхарп поговорил с вышибалой и отправился на сцену. Он чувствовал себя выжатым, гитара висела тяжким грузом. Но он смог подхватить энергию зала, она питала две песни на бис. Он ушел, пока публика еще хотела продолжения — так всегда нужно делать, — и, весь потный, направился обратно в гримерку.
Там все еще ошивались Кармен, Юкио и Уиллоу.
— Есть тут задний выход? — спросил Юкио. — На улицу?
— Подождите в зале, — попросил Рикенхарп, — я скоро выйду и покажу вам.
Юкио кивнул, и они пошли в зал. Группа проскользнула мимо Кармен, Юкио и Бриташки, почти не обратив на них внимания, полагая их обычным околомузыкальным планктоном. Только Марч, заметив сиськи Кармен, сделал танцевальное па, аккомпанируя себе барабанными палочками.
Группа смеясь расселась в гримерке, похлопывая в ладоши и закуривая разные разности. Рикенхарпу они не предложили, знали: он не употребляет. Он упаковывал гитару, когда Хосе сказал:
— Ну ты голова!
— В смысле — он тебе мозгов чуток вставил? — спросил Марч, а Хулио только хихикнул.
— Ну да, — подыграл Понс, — мозгов, костей, почек…
— Почек добавил? Рик отлизал твои почки? Я сейчас блевану!
Обычные незлобивые подколки: группа все еще была в приподнятом настроении после удачного концерта и откладывала то, что неизбежно должно было произойти, пока Рикенхарп не спросил:
— О чем хотел поговорить, Хосе?
Хосе взглянул на него, остальные притихли.
— Я знаю, ты что-то задумал, — спокойно проговорил Рикенхарп.
— Ну, как это… есть один агент, Понс его знает, так он мог бы нас взять. Он с технарями работает, гонять нас будет по их клубам, это только начало, неплохое начало. Но чувак говорит, что мы должны выступать с подключенкой.
— Вы, ребята, зря времени не теряли, — проворчал Рикенхарп, захлопывая гитарный футляр.
— Мы, в общем, ничего такого за твоей спиной не замышляли, — пожал плечами Хосе, — чувак-то взял и предложил только вчера вечером. До сих пор не было случая нормально с тобой поговорить, так что… В общем, можно — в том же составе, только сменить имидж, название группы, репертуар…
— Мы потеряем, — возразил Рикенхарп, и чувство единения куда-то исчезло, — мы потеряем все то, что имеем. У вас ничего не останется своего, если будете дергаться в этом говенном кукольном театре.
— Рок-н-ролл — ни хуя не религия, — подал голос Хосе.
— Не религия, но определенное звучание. А вот что предложу я: написать новые песни в прежнем стиле. Сегодня мы хорошо выступили. Может, это начало, поворотный пункт для всех нас? Останемся тут, будем расширять аудиторию, завоеванную этим вечером.
Все равно, что кидать монеты в Гранд-Каньон: даже звона их удара о дно не слыхать.
Группа лишь смотрела ему в глаза.
— Хорошо, — сказал Рикенхарп. — Хорошо. Мы уже это проходили десять гребаных раз. Хорошо. Это конец. — Заготовленная для такого случая прощальная речь застряла в горле. Он повернулся к Марчу и сказал: — Думаешь, они тебя оставят? Тебе обещали? Ха-ха три раза. Сам подумай, чувак: на хера им барабанщик? Лучше по-быстрому учись программировать. — Он взглянул на Хосе. — Пошел ты на хуй, Хосе, — произнес он тихо.
Он посмотрел на Хулио, который делал вид, что разглядывает особо неразборчивую надпись на дальней стене.
— Хулио, можешь взять мой усилок. Я путешествую налегке.
Рикенхарп поднял гитару, повернулся и вышел, оставив за собою тишину.
Он кивнул Юкио и повел троицу к задней двери. У выхода Кармен сказала:
— Мы тут ищем, где бы на дно залечь… Не поможешь?
Рикенхарп нуждался в компании, очень сильно нуждался. Он кивнул:
— Да… только если поделишься меском.
— Конечно, — согласилась Кармен.
Они вышли на улицу.
Рикенхарп надел темные очки: бульвар раздражал его.
Улица извивалась по сомкнутым платформам Свободной зоны примерно милю, поворачивала то в одну, то в другую сторону через игольное ушко галерейных каньонов, расцвеченных неоном и светопухом. Запутанность только усиливалась напластованием ярких цветных огней.