Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я хочу сказать – для мужчины, – поспешно добавила Рея.
– Но, ваше высочество, я не понимаю. Если он не слишком мелкий и готов не торопиться, а звуки, которые мы слышали вчера ночью, были весьма убедительны и не похожи на жалобы…
Ора ткнула ее пухлым локтем в худые ребра.
– Я просто хочу понять, что с ним не так! – настаивала Роксанна. – Почему Сорча на него так рассердилась?
– А я и пытаюсь вам объяснить, – обиженно произнесла Сорча. – Он выгнал меня из монастыря. Обманом добился, чтобы я позволила ему ехать со мной через всю Шотландию. Выдавал себя за другого человека, скрывал свои истинные цели. Мало того что он поджег мою келью, он сжег при этом письма моих сестер.
– Двух принцесс? – Бабушка Санша в ужасе отодвинулась от стола. – Он сжег письма принцессы Кларисы и принцессы Эми?
– Да. – Сорча с наслаждением очерняла Ренье. – А я ведь не знала, живы ли Клариса и Эми. – Заметив выражение тревоги на лицах женщин, Сорча успокоила: – Живы.
Женщины с благодарностью устремили взгляд на крест, висевший над столом.
– Я думала: то последнее, что связывало меня с сестрами, превратилось в пепел. Плакала из-за этих писем. Он это знал. Оказалось, у него в седельной сумке лежали новые письма моих сестер. Однако он словом о них не обмолвился. – Сорча указала на письма, лежавшие на столе, и умолкла.
– Мужчины!
Бабушка Санша погрозила кулаком, повернувшись к общему залу.
– Хорошо он сложен или нет, но за такое его надо повесить! – сказала Сальвиния с явным сожалением.
– В Ришарте все говорили, что он избалованный, этот принц.
Тулия снова наполнила кружку Сорчи до краев.
– Он… он скотина. – Сорча устремила в глубины рубинового напитка обжигающий взгляд, казалось, вино сейчас закипит. – Он… он негодник. Злодей. Он…
– Сукин сын, – добавила Роксанна. Тулия шикнула на нее.
Однако Сорча ухватилась за это.
– Да. Сукин сын! Грязный, гадкий сукин сын. Отвратительный, мерзкий…
– Гузнодер, – подсказала Ора.
– Да. Гузнодер. – Сорча не знала, что это значит, но звучало это ужасно. – Отвратительный мерзкий гузнодер.
– И говнюк, – присовокупила бабушка Санша.
– Точно, говнюк. – Сорча пришла в восторг. – Вонючий, поганый говнюк.
– Похотливый боров, – подхватила Финис.
– Да. Самый уродливый в мире похотливый масляноглазый боров! – Сорча вложила в это заявление много жара.
Роксанна поставила свою кружку.
– Если честно, он красив и выглядит весьма внушительно.
Женщины посмотрели на нее с возмущением.
– Масляноглазый похотливый боров, – поспешно согласилась Роксанна. – Странно, что я сразу этого не заметила.
– Действительно странно. – Сорча показала им письмо Кларисы. – Клариса замужем за Робертом, лордом Хепберном из Маккензи-Мэнора, здесь, в Шотландии. Вы знаете, где это?
– Маккензи-Мэнор расположен сразу за городом Фрейя-Крэгс. – Тулия повернулась к Оре. – Твой муж ездит в ту сторону, когда закупает баранину. Как по-твоему, это далеко?
– От Новой Просперы до Фрейя-Крэгс всего день езды на хорошей лошади, – ответила Ора.
Сорча резко поднялась.
– Значит, если я выеду прямо сейчас, то сегодня вечером уже увижу Кларису?
– Да. Но, ваше высочество, вы не можете ехать одна! – Тревогу Финис разделили и другие женщины. – Пусть даже принц Ренье и масляноглазый похотливый боров, но он прав. Убийцы, нанятые графом Дюбелле…
Бабушка Санша плюнула на пол. Финис тем временем продолжила:
– Убийцы, нанятые графом Дюбелле, преследует вас. Мы не хотим вас потерять!
– А вы меня и не потеряете, – успокоила ее Сорча. – Дайте мне хорошо вооруженных сопровождающих, и я немедленно отправлюсь во Фрейя-Крэгс.
Как только Ренье надел на себя свои новые вещи – он был рад облачиться наконец в одежду, которая ему впору, – он быстро спустился в общий зал.
Там он обнаружил мужчин, которые собрались небольшими группами и что-то встревоженно обсуждали. Отец Терранс. Хозяин постоялого двора Монтаро. Вернон, мясник. Чонсери, портной. Элрой, Сейвил, Пауль, Октавиус. Две дюжины мужчин набились в зал, устремляя взгляды то в сторону кухни, то в сторону лестницы, которая вела наверх. Когда Ренье остановился в дверях, Монтаро обратился к нему с фальшивой сердечностью:
– Прошу вас, ваше высочество, входите.
– Где Сорча?
Ренье хотелось немедленно выяснить причину ее недовольства.
– Она на кухне с женщинами.
Ренье направился туда.
Отец Терранс остановил его, схватив за локоть.
– С ней все будет в порядке. Они о ней позаботятся.
– Мне нужно разъяснить ей кое-что.
И, судя по всему, разъяснения предстояли долгие.
– Нет, не нужно, – сказал Монтаро.
– Это мы должны вам кое-что разъяснить. – Элрой поймал вторую руку Ренье. – Садитесь сюда.
Элрой был местным кузнецом. Грудь у него была как у быка, рубашка бугрилась над мощными мышцами.
Ренье обнаружил, что сидит у огня. Ему предоставили самое красивое и удобное кресло в зале, но отец Терранс придвинул низкую табуреточку и сел по одну сторону от него, а Элрой встал по другую. И по тому, как Элрой скрестил руки на груди, Ренье понял, что застрял здесь надолго.
Монтаро сунул Ренье в одну руку кружку эля, в другую – ломтик бекона на куске поджаренного хлеба.
Ренье посмотрел на еду и питье, затем обвел взглядом мужчин, которые стояли со скрещенными на груди руками. Лица у них были суровые.
– Что все это значит?
– Пейте, ваше высочество, вы никуда не уйдете, пока мы не закончим разговор. – Отец Терранс подождал, пока Ренье откусит кусок хлеба с беконом и запьет его элем, и продолжил: – В нормальных обстоятельствах ваши родные были бы на вашей свадьбе.
– Да.
Ренье напряженно ждал продолжения.
– Свадебные торжества длились бы много дней, У вас было бы множество возможностей познакомиться с новыми родственниками и поговорить с невестой. Возможно, вы улучили бы момент и сорвали у невесты поцелуй. – Отец Терранс принял от Монтаро предназначенную ему кружку, осушил ее и утер рот рукой. – Утром в день церемонии ваш отец и ваши дядья отвели бы вас в сторонку и дали полезные советы насчет того, как обходиться с невестой во время первой брачной ночи.
Ренье ушам своим не верил.