Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отломались, – пояснил Тумберг. – Но следы от них остались, приглядитесь.
– Ладно, – сказал Бык. – Так и зафиксируем: заточка.
– Заколка! – хором поправили его Тумберг и Дасаль.
– Для волос, – хмуро добавил Юрри Урбант. – Обычные безделушки, только древние. Ценности практически никакой.
– Эксперты определят, – бросил Клавдий Бык, старательно выводя буквы.
– Ради безделушек брать заложников, размахивать бомбами… – громко произнесла в пространство Ариса Люжная. – Хорошенькие безделушки!
– Какие заложники?! – с недоуменным видом повернулся к ней «черный археолог». – Вы меня просто неправильно поняли! Нельзя же все понимать буквально!
– Во жжет! – восхищенно покачал головой Дасаль. – Я просто тащусь!
– Я об этом и говорю! – стремительно переключился на него Урбант. – Только что было сказано: «Жжет». То есть я, согласно этому утверждению, несколько секунд назад истреблял огнем, предавал огню, подвергал действию огня, заставлял гореть либо же действием чего-нибудь горячего, едкого или очень холодного производил ожог, ощущение ожога. И что, кто-то из присутствующих может это подтвердить?
– Для получившего удар чайником вы рассуждаете просто отлично, – заметил капитан Макнери.
– Пойдем дальше, – не обращая внимания на эти слова, вдохновенно продолжал расхититель гробниц. – Он сказал, что тащится. То есть перемещается, не отрываясь от поверхности, волочится либо же идет медленно, с трудом, еле переставляя ноги, плетется. Разве кто-то тут только что куда-то плелся?
Клавдий Бык, слушая все это, перестал писать протокол, Шерлок Тумберг и Ильмир Хабибрахманов обменивались усмешками, а смуглолицый Араф даже рот раскрыл от таких словесных кружев.
– Вот так и с моими заявлениями! – не уставал витийствовать Юрри Урбант, потрясая наручниками. – Я же все это образно, в переносном смысле! Росиан – это совершенно удивительный язык, одинаково звучащие слова могут иметь в нем самые разные значения. Например, «коса» и «ключ» – это сразу приходит в голову! А как вам такое?
Урбант чуть помолчал, вспоминая беззаботное детство и ласковую маму, и продекламировал:
Или вот это:
«Черный археолог» обвел присутствующих торжествующим взглядом. Зал таверны был погружен в потрясенную тишину, в которой тихонько жужжала не менее потрясенная муха.
– «Заложники», «полягут», «бомба»… – нарушил всеобщее безмолвие Урбант. – Я имел в виду вовсе не то, что вы решили! «Заложник» – это термин, обозначающий нечто, находящееся за ложкой! «Полягут» – это значит, что поля хорошие, «гут». Думаю, знатокам древних языков все тут понятно. А «бомбой» на одном из диалектов макатронских бибиков называют всего лишь комм! Я о комме своем говорил!
– Кто бы мог подумать… – пробормотал макатронец Дасаль. – Никогда такого не слышал.
– У вас все? – скучным голосом осведомился Клавдий Бык. – Хорошая была репетиция. А теперь продолжим заниматься изъятыми предметами. И давайте не отвлекаться, вон, уже автозак подъехал, а мы все тянем кота за хвост.
– Вот! – вновь торжествующе вскричал Урбант. – Вы все это слышали, господа? И хоть кто-то может мне показать этого кота?!
– А! – махнул рукой Бык. – Не мешайте мне составлять протокол. Итак, четвертый предмет…
– Наконечник стрелы, – подсказал груйк. – Металлический.
– Холодное оружие? – насторожился Бык.
– Самое что ни на есть! – торжествующе подтвердил Умелец. – Таким оружием, даже без лука, можно запросто потушить бебики, а то и взять на красный галстук.
– То есть шваркнуть наглухо, – проявил свои познания Бык.
– Что вы мелете?! – возмутился Урбант. – В данном случае это не холодное оружие, а археологическая находка!
– Вы свое уже сказали, – остудил его пыл бочкообразный майор. – А теперь помолчите.
Капитан Макнери перестал рассматривать остановившийся за окном автозак и перевел взгляд в сторону вокзала. Встрепенулся и негромко сказал Шерлоку Тумбергу:
– Вы только посмотрите, кто сюда пожаловал!
Динтинский следователь порыскал глазами по площади и увидел, что в сторону таверны «Три пексаря» прогулочным шагом направляются двое пожилых мужчин: один – в зеленом плаще, а другой – в тунике цвета утренней зари.
– Прибыли маги, – сказал он Хабибрахманову. – Старые знакомые. Интересно, есть ли в этом нечто магическое?
Хабибрахманов с любопытством уставился на Хорригора и Аллатона, а Макнери заметил:
– Думаю, табличка на двери их не смутит.
– Ну что, накатим по паре капель? – минут через сорок пять бодро предложил капитан «Пузатика». – За встречу и успешное разруливание ситуации.
– Да мы вроде как в командировке, – сделал не очень уверенную попытку возразить Аллатон.
– Ха! А когда же пить, как не в командировке да на рыбалке? – без труда нашел весомый аргумент Макнери.
– Я тоже в командировке, но не пью, – сказал Тумберг, копаясь в своей сумке в поисках гасителя – таблеток, нейтрализующих действие алкоголя. Хотя принимать его нужно было бы гораздо раньше, и не один раз.
– Это ваши проблемы, Шерлок, – вновь парировал капитан.
– По паре капель не помешает, – авторитетно заявил Хорригор. – Как раз то что надо для расширения сосудов.
– Да, от Арисиной пексаревки любые сосуды расширяются, – подтвердил капитан. – Даже вот такие, – он кивнул на заварочный чайник, который Люжная уже вытащила из-под сарафана и поставила на стол. – Огонь, а не пойло!
– Не пойло, а настойка, – с легкой обидой произнесла хозяйка таверны. – У меня пойла не бывает.
– Ты меня неправильно поняла, Ариса, – улыбнулся Макнери. – В данном случае я употребил это слово как синоним к словам «питье» и «напиток». Без отрицательного смысла.