Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элизабет повернулась к Холли и округлила глаза, что означало недоумение.
– Можно ли считать это образчиком остроумия, миледи? – спросила она. – Или оно приберегается на потом?
– Полагаю, – ответила Холли, посмеиваясь, – мистер Соумерс пытается вас рассердить.
– Вот как. – Девушка снова повернулась к архитектору. – И что, этот метод нравится многим девушкам, мистер Соумерс?
– А я и не стараюсь понравиться многим, – сообщил он, – честно говоря – только одной.
Улыбаясь, Холли смотрела на Элизабет, напряженно размышлявшую о том, кто же эта единственная девушка.
Джейсон переключил внимание на Полу и спросил, не принести ли ей чего-нибудь. Та отказалась с робкой улыбкой, и молодой человек снова перевел взгляд на ее дочь.
– Мисс Бронсон, не могу ли я проводить вас в буфет выпить чашечку пунша, прежде чем начнутся танцы?
Элизабет кивнула и взяла его под руку. На шее у нее трогательно билась тоненькая голубая жилка.
Они ушли, и Холли подумала, что эти двое чрезвычайно подходят друг другу – красивые, высокие, стройные, оба с характером. Пожалуй, Джейсон, с его молодой энергией и самоуверенной мужественностью, вполне способен разбудить Элизабет. Ей нужно, чтобы за ней ухаживали, пытались очаровать и увлечь. Ей нужно, чтобы кто-то поборол ее неуверенность в том, что она достойна любви.
– Посмотрите на них, – шепнула Холли миссис Бронсон. – Красивая пара, верно?
Пола ответила одновременно тревожным и полным надежд взглядом.
– Миледи, вы думаете, что такой знатный человек захочет жениться на девушке вроде Лиззи?
– Полагаю, что любой человек, обладающий здравым смыслом, захочет добиться внимания такой необычной девушки, как ваша дочь. А мой родственник вовсе не глуп.
Леди Плимут, приземистая, бодрая дама с цветущим румянцем, подошла к ним и восторженно воскликнула:
– Дорогая миссис Бронсон! – Она взяла руки Полы в свои пухлые ладошки и крепко сжала. – Мне очень жаль лишать леди Тейлор вашего общества, но просто необходимо на время вас похитить. Я хочу представить вам кое-кого из моих друзей, а потом нам непременно нужно побывать в буфете. Следует подкрепиться – ведь на таких приемах страшно устаешь.
– Леди Холланд. – Уже увлекаемая прочь Пола беспомощно оглянулась через плечо. – Вы не возражаете?..
– Ступайте, – улыбнулась Холли. – Я присмотрю за Элизабет, когда она вернется.
Она была очень благодарна леди Плимут, выполнившей свое обещание. Холли тайком попросила хозяйку дома познакомить Полу с некоторыми дамами, которые, как ей казалось, могли отнестись к ее протеже доброжелательно.
– Миссис Бронсон очень робка, – сообщила Холли леди Плимут, – но по натуре она очень славная и обладает здравым смыслом и добрыми намерениями. Если бы вы могли взять ее под свое крылышко и представить обществу…
Просьба, очевидно, тронула доброе сердце леди Плимут. К тому же пожилая дама была не прочь заручиться благодарностью такого человека, как Закери Бронсон, оказав протекцию его матери.
Увидев, что Холли пребывает в одиночестве, по меньшей мере трое мужчин быстро направились к ней из разных концов зала. От ее внимания не укрылось, что в алом платье она привлекает гораздо больше внимания, чем когда-либо.
– Нет, благодарю, – повторяла она, осаждаемая просьбами протанцевать с ней тот или иной танец. И показывала свое обтянутое перчаткой запястье, на котором не было бальной карточки. – Сегодня я не танцую… очень благодарна за приглашение… весьма польщена, но…
Однако мужчины не отходили от нее, как бы твердо ни звучали ее отказы. Подошли еще двое, принесли чашечки с пуншем, чтобы она утолила жажду. Попытки заинтересовать ее все множились, джентльмены толкались локтями и оттирали друг друга, чтобы оказаться поближе к ней.
Сначала Холли удивилась, потом это стало ее тревожить. Никогда еще она не оказывалась в такой осаде. Когда была молоденькой девушкой в белоснежном платье, сопровождающие ее дамы тщательно дозировали ее общение с мужчинами, а став замужней дамой, она оказалась под защитой мужа. Похоже, ее появление в вызывающе красном туалете в сочетании со слухами и грязными сплетнями о ее пребывании в доме Бронсона вызвало фурор.
Один мужчина все же сумел пробиться сквозь толпу. Неожиданно Закери Бронсон оказался рядом с Холли, плечами проложив себе дорогу. Он выглядел до невозможности крупным, мрачным и разгневанным. Только теперь, увидев Бронсона среди прочих представителей его пола, Холли поняла, что он в состоянии устрашить любого одними своими габаритами. Он властно взял ее за руку, сердито сверкнул глазами на окружающих их людей, и Холли ощутила неуместную восторженную дрожь.
– Миледи, – хрипло проговорил он, не сводя холодного взгляда с ее поклонников, – можно вас на два слова?
– Да, конечно.
Он отвел ее в относительно уединенное место, и Холли с облегчением вздохнула.
– Шакалы, – пробормотал он. – А еще говорят, что я не джентльмен. Я-то по крайней мере не истекаю слюнями и не исхожу похотью на глазах у всех.
– Вы преувеличиваете, мистер Бронсон. По-моему, никто из присутствующих не позволил себе ничего, выходящего за рамки приличий.
– А как этот ублюдок Хэрроуби глазел на вас? – раздраженно продолжал Бронсон. – Он чуть не свернул себе шею, пытаясь заглянуть за вырез вашего платья.
– Ваш язык, мистер Бронсон! – едко произнесла Холли, едва сдерживая смех. Возможно ли, чтобы он ревновал? Хотя, разумеется, ей не следует радоваться этому. – Не стоит, по-видимому, напоминать вам, что это платье выбирали вы.
Музыканты заиграли, и веселая, зажигательная мелодия разлилась по залу.
– Скоро начнутся танцы. – Холли напустила на себя озабоченный вид. – Вы уже вписали свое имя в бальные карточки разных дам?
– Нет еще.
– Тогда нужно сделать это немедленно. Я могу назвать нескольких, к которым вам стоит подойти: во-первых, мисс Юджиния Клейтон, обязательно леди Джейн Керкби и вон та девушка – леди Джорджиана Брентон. Это дочь герцога.
– Нужно, чтобы кто-то меня представил?
– Поскольку это бал в частном доме, самого факта, что вы получили приглашение, достаточно для подтверждения вашей респектабельности. Помните, что нужно вести беседу – не слишком серьезную, но и не банальную. Говорите об искусстве, например, о ваших любимых журналах.
– Я не читаю периодику.
– Тогда обсуждайте выдающихся людей, которыми вы восхищаетесь, или социальные темы, которые вас интересуют… Да вы прекрасно знаете, как вести светские разговоры. Со мной вы все время этим занимаетесь.
– Это другое дело, – пробурчал Бронсон, глядя с плохо скрываемой тревогой на стаи девственниц в белых нарядах, заполнивших зал. – Вы – женщина.
Холли засмеялась: