Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наступила продолжительная пауза. Миссис Фоллиат сидела, будто окаменев, в своем кресле. Наконец она встрепенулась и заговорила. И в голосе ее был ледяной холод:
— Вся ваша история, месье Пуаро, — чистая фантазия. Я даже подумала, не случилось ли что с вашим разумом… Все это только ваши домыслы, у вас нет никаких доказательств.
Пуаро подошел к одному из окон и открыл его.
— Послушайте, мадам. Вы ничего не слышите?
— У меня неважный слух… А что я должна услышать?
— Удары кирки… Ломают бетонный фундамент «Причуды»… Хорошее место, чтобы упрятать труп… Где бурей вырвало с корнями дуб, не нужно было даже копать. А потом залили это место бетоном — для полной надежности. Но этого показалось мало. На бетонном цоколе была воздвигнута «Причуда»… «Причуда» сэра Джорджа, — тихо добавил он, — «Причуда» владельца Насс-хауса… Причуда мертвеца, который на самом деле жив.
Миссис Фоллиат, содрогнувшись, глубоко вздохнула.
— Такое прекрасное место, — сказал Пуаро. — И только одно здесь зловеще. Человек, который им владеет…
— Я знаю, — хриплым голосом проговорила она. — Я всегда знала… Еще будучи ребенком, он часто меня пугал… Жестокий… Безжалостный… Бессовестный… Но он… он же мой сын, и я его любила. Мне не следовало молчать после смерти Хэтти… Ну как я могла выдать своего собственного сына? И вот из-за того, что я смолчала, была убита эта бедная глупая девочка… А потом милый старик Мерделл… Когда это кончится?
— Убийца так и останется убийцей, — сказал Пуаро.
Она опустила голову. Минуту или две она сидела, закрыв лицо руками.
Затем миссис Фоллиат из Насс-хауса, в роду которой было немало мужественных мужчин, выпрямилась. Она решительно посмотрела на Пуаро, и голос ее зазвучал официально и отстраненно:
— Благодарю вас, месье Пуаро, за то, что вы пришли рассказать мне все это. Не можете ли вы теперь меня оставить? Есть вещи, которые надо встречать в одиночку…