Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что там?
Ирэн не ответила, просто ткнула пальцем.
– Что это?
– Лис. Великолепный черно-рыжий лис.
Урсула медленно и тяжело вздохнула:
– Итак, ты обрела и духа-покровителя.
– Да.
Когда мать сжала ее плечо грубой рукой, Ирэн не отстранилась и не запротестовала. Это был жест уважения, потому что заклинание пришло к ней и она произнесла его, – хотя обе не были уверены в том, что оно значит. Урсула, склонившись к уху дочери, негромко заговорила. При звуках ее речи лис навострил уши.
– Ты будешь сильнее, чем я, дочка. Будь осторожна с колдовством.
– Я собираюсь заниматься им.
– Я знаю. Но помни то, чему меня научила мать: если ты занимаешься колдовством, ты заплатишь за это свою цену.
– Оно будет того стоить.
– Во имя Богини, надеюсь на это.
На этом они расстались. Урсула вернулась к работе, а Ирэн – к праздности. Она задержалась в кухне, наливая чашку чая, которую унесла в свою комнату. Там она поставила ее на расшатанную тумбочку, которая служила прикроватным столиком, взяла гребешок и уселась на край узкой кровати. Расчесываясь, она обдумывала слова заклинания, которые тогда пришли ей в голову. По сути, прошли через нее. Она задалась вопросом, был ли такой опыт у других ведьм или ее случай уникален.
Стоявшая рядом с ней тогда Урсула увидела в кристалле вспышку света – только зарождающуюся, но она, без сомнения, была там. Шепотом она напомнила дочери: «Трижды по три раза», и Ирэн повторила заклинание, считая на пальцах количество повторений. Она подумала, что темный подвал – плохое место для храма. Однажды она создаст храм лучше, и ритуалы, которые она станет проводить, будут отличаться величием и церемонностью, которых заслуживают.
А пока она могла только спрашивать себя, каким образом воплотится в жизнь ее заклинание.
Ирэн была уверена, что так и случится, она знала это. И хотя она переложила на мать всю бесконечную работу на ферме, но не чувствовала вины за это. Она сражалась на войне, и война эта велась за ее жизнь. И, как на любой войне, жертвы были неизбежны.
Она услышала стук садовых ворот и, покинув спальню, подошла к кухонному окну. Урсула уходила по дороге, ведущей в Грандж. Седые волосы беспорядочно торчали из-под ее соломенной шляпы, в руках была корзина с тыквами и картофелем. Ирэн наблюдала за матерью, отметив обтрепанный подол ее платья, жесткий от садовой грязи фартук из грубой ткани, медленную походку в тяжелых сапогах.
Секунду спустя она поняла, что именно этого момента ждала так долго. Если Урсула отправлялась со своими продуктами в Грандж, ее не будет по меньшей мере два часа. Салли всегда угощала ее чашкой чая и парой штук печенья в обмен на приятную болтовню. У Ирэн было время, чтобы спуститься в подвал, изучить рецепт и собрать ингредиенты.
Выходя через дверь, она схватила фартук, чтобы не испачкать свое лучшее платье, толкнула наклонную дверь и помчалась по ступенькам вниз. Она решила, что быстрее будет вынести гримуар в кухню, где был хороший свет, и написать перевод старофранцузского текста. Разумеется, теперь Урсула не станет возражать. Ирэн доказала, на что способна. Это было ее право.
Поскольку она и раньше расшифровывала записи, ей потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы переписать рецепт на современном французском языке:
Возьмите три листа и два цветка мать-и-мачехи, а также дюйм корня, добавьте три дюйма хорошо высушенного корня любистка, цветы манжетки, три колоска коровяка и толченую веточку омелы. Перемешайте с кипяченой охлажденной водой и оставьте на алтаре, пока не взойдет утренняя звезда.
Ирэн оставила гримуар на столе и побежала в кладовку посмотреть, какие травы там имелись. Она нашла все необходимое, кроме омелы, но видела большое туманно-зеленое облако этого растения, висящее на изгибе вяза с раздвоенным стволом. Она схватила шляпу, самый острый нож, какой нашла в кухонном ящике, и поспешила из дома.
Она подумала, что лис может показаться, чтобы помочь ей с выполнением этого дела, но его нигде не было видно. Это было неважно, Ирэн знала, где висит омела. Это было всего в пяти минутах ходьбы в глубине леса, а на то, чтобы срезать пару толстых стеблей, потребовалось несколько мгновений. Ирэн собрала их в фартук и вернулась в кухню. Не прошло и четверти часа. Еще в течение часа она нарезала, толкла, отмеряла и наконец поставила смесь завариваться в склянке из темного стекла. Закупорив склянку пробкой, Ирэн отнесла ее в подвал на алтарь и, прежде чем оставить там, на мгновение прижала пальцы к стеклу. Казалось, под кончиками пальцев оно завибрировало, словно в жидкости было что-то живое. Она прошептала последние строки своего заклинания:
Склянка задрожала с такой силой, что запрыгала по деревянной поверхности.
Ирэн довольно улыбнулась и вернулась в кухню за гримуаром. И тут в дверях появилась Урсула с уже опустевшей корзиной в руке. Она уставилась на книгу в руках дочери.
– Что это ты с ней делаешь?
Ирэн растерялась. Правда уже готова была сорваться с ее губ, как вдруг в голову пришла безопасная ложь. Она опустила глаза на запачканные чернилами руки.
– Я… я хотела поработать над переводом. Страницы блекнут так быстро.
– При таком свете они поблекнут быстрее, – сказала Урсула, повернувшись к кладовой. – Верни книгу в подвал, если закончила.
Ирэн поспешила послушаться, изумляясь тому, как просто рассказать кому-то то, что он хочет услышать. Да и зачем говорить правду, если многие предпочли бы ложь? Без сомнения, для всех жизнь стала бы легче.
Себастьен бы с этим не согласился. Но Себастьена, как обычно, рядом не было.
* * *
Появление Тома Батлера на пороге их дома на следующий день вызвало удивление только у Урсулы. Ночью Ирэн слышала лай лиса и чувствовала энергию приготовленного снадобья из подвала. Ее заклинание действовало. С первой утренней звездой она спустилась в подвал, чтобы забрать склянку и спрятать в своей спальне.
Теперь ей нужно было лишь открыть дверь объездчику лошадей и услышать, как будут разворачиваться события.
– Мисс Блодвин считает, что шайрский жеребенок слишком силен для нее, – сообщил объездчик, обращаясь к Урсуле и избегая смотреть Ирэн в глаза.
– Что она хочет, чтобы мы сделали, Том? – спросила Урсула.
Ирэн отошла в сторону и жестом пригласила его войти. Он снял шляпу и демонстративно вытер сапоги о лоскутный коврик у двери, хотя они были чище, чем те, что собиралась надеть Урсула.
– Урсула, вам это не понравится, – сказал он. – Мастер Хьюз решил продать его.