Шрифт:
Интервал:
Закладка:
194. Помимо этого, мы также должны предусмотреть будущее, когда это устроение, которое в настоящее время желательно или даже необходимо, будет использовать внедренный и написанный [ранее. – Д.-В.] закон [ордена. – Д.-В.], супериор или визитатор с любым указом генерала должны быть в состоянии вернуться к [прежней. – Д.-В.] форме Общества; и вы [также. – Д.-В.] должны учитывать ежедневно растущий с божьей благодатью урожай [душ. – Д.-В.], [поэтому. – Д.-В.] в ближайшее время вам все равно придется изыскивать дополнительных работников: или светских священников, или возведенных в сан, или оба этих вида, и в этом случае ваше высокопреподобие [должен. – Д.-В.] рассматривать, как вам лучше выстроить [структуру. – Д.-В.] Общества. И мне ни кажется, что вы должны опасаться, что после всего этого времени [японцы. – Д.-В.], являющиеся самой благоразумной из наций, ославят вас и будут мало ценить наше дело, если хорошо, и по мере необходимости, проповедуя им Евангелие, они увидят Господа нашего Христа презираемым, бедным и в конце концов распятым на кресте, и то, что апостолы его были бедны и нуждались во всем, и были гонимы миром. В настоящее время я не знаю почему тот, кто проповедует эту [христианскую. – Д.-В.] доктрину должен скрывать в проповеди о Боге подлинную добродетель креста и [призыв. – Д.-В.] к следованию образу жизни Христа, который он и заповедовал, и продемонстрировал [собственным. – Д.-В.] примером добровольной бедности и презрения ко всем мирским вещам; что если они [японцы. – Д.-В.], как я не сомневаюсь, не поскупятся и отдадут свою одежду нищему, и будут мало ценить эту [земную. – Д.-В.] жизнь и имущество, и откажутся от вознаграждения [в этом мире. – Д.-В.], ради [того. – Д.-В.], что мы ожидаем в другом, что является актом высшей добродетели, я полагаю, что как люди высокого ума и больших способностей, они посчитают достойным похвалы, а не презрения, того, кто для величия души, как это делают слуги Божьи, попирает то, что высоко ценится миром. Что, если бонзы, пришедшие другой дорогой, обязаны соответствовать доктрине, которой они учат, то мы, кто учит доктрине, столь сильно отличающейся [от вышеупомянутой. – Д.-В.], пришедшие иным путем, и начавшие уже работать, [тем более. – Д.-В.] не хотим демонстрировать отход от [нашего. – Д.-В.] учения. [А вы, посещая с визитом больных, бедных и презренных, дабы исповедовать или наставить их, идете с такими почестями и помпой, что мне не понятно, как это соизмеримо [с христианским учением. – Д.-В.], или как может ознакомить их души со смирением, что в таких случаях следует демонстрировать несчастным].
И я желаю, чтобы вы взяли [на себя. – Д.-В.] большую смелость, чтобы, живя в соответствии с нашим призванием, и с благословением Господа нашего [мы обрели. – Д.-В.] намного больше того, что наша осторожность могла бы нам обещать; и вместо чудес или дара пророчества, сила слова Божия и проповедь святой веры, которые как горчичное зернышко, дадут свои плоды, приходящие даже без божественных чудес, которые Господь продемонстрировал в разных других землях: [воистину это дает куда большие плоды земные, что будут выращены с тем орудием, что Господь избрал для использования в остальной части мира, т. е. крестом, лишениями и самоотречением; как хорошо знает ваше высокопреподобие, что [принесли. – Д.-В.] страдания св. Павла, который, однако, не в каждом месте сиял чудесами]. [И я считаю, что [в этом случае. – Д.-В.] христианство было бы более укоренившимся и устойчивым, и принесло бы большие плоды, потому что и насаждающий, и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий; к чему [можно добавить. – Д.-В.] благоугодно было Богу юродством (а не большим авторитетом) проповеди спасти верующих].
195. То, в чем ваше высокопреподобие видит снисхождение и аккомодацию к ним [японцам. – Д.-В.] (вот почему я возвращаюсь к вашей осторожности), приносит не только плоды, но и приводит к некоторым нарушениям: например, нежелание выходить на улицу без сопровождения многочисленной челяди: наших додзюку [которые также используются в качестве домашней прислуги]; и не иначе чем на лошадях или в паланкине: [это. – Д.-В.] как взять ключи и запереть подобающие одежды, дабы иметь возможность держать их чистыми; как взять также [шелковую. – Д.-В.] ткань и материю для одежд, которая всем нравиться, и аналогичные нарушения, которые вовлекают большие средства и много сил членов нашего Общества, в частности додзюку; [это. – Д.-В.] сильно ослабляет послушание и привнесет в дом [ордена. – Д.-В.] большой разлад.
196. Я сам это сейчас [хорошо. – Д.-В.] понимаю, после этой рекомендации и консультации с отцами ассистентами, [и. – Д.-В.] возвращая ваше высокопреподобие в Японию, я заявляю, что, как мы [все. – Д.-В.] чувствуем, наша концепция необходима, но частично. Поэтому, да, предложенное вами так своевременно, но без ущерба нашему [обществу -Д.-В.] и без превращения в другую форму, и [в. – Д.-В.] доверии и благости Божьей, которая дарует счастливый успех, веря в надежду, без надежды. Тем более, что скоро вернуться эти [японские. – Д.-В.] синьоры из Европы, где они видели величие Апостольского Престола, и достоинство кардиналов, и могущество Его Католического Величества, и блеск других христианских принцев, [поэтому. – Д.-В.] они легко смогут различить, что бедность в нашей вере – дело добровольное.
197. Из Китая ваше высокопреподобие также прислал отдельный отчет о некоторых делах, которые нуждаются в средствах; и в нем же вы пишите о договоре о шелке. Я верю, что с Божьей благодатью, удерживающей нас в рамках наших границ, это приведет к увеличению и процветанию предприятия, которое в тех краях держит в своих руках Общество, и которое ваше высокопреподобие и другие наши [отцы. – Д.-В.] оттуда [защищаете. – Д.-В.], а мы здесь имеем возможность воспеть хвалебную песнь Господу, который [ниспроверг. – Д.-В.] … высоко стоявший город… нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих, согласно пророчеству Исаии, что следует из этих чудес, потому что десница Господня творит силу.
Источник: [27, p.314–324].
Приложение 8
Выдержки из инструкции А. Валиньяно «Краткое сообщение о некоторых вещах, относящихся куправлению провинцией Индия для инструктажа отца провинциала, написанное отцом Алессандро Валиньяно, визитатором, по распоряжению нашего отца генерала, в апреле (15)88 года, а также выдержки из писем и распоряжений, изданных генералами» (апрель, 1588 г.)
Глава 1. О вопросах, относящихся к