Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он Содзёбо, это точно! — воскликнул Ханзо. — Только король тэнгу летает так далеко.
— Нет, я приплыл на торговом корабле. Я моряк.
— Но у тебя оружие самурая. — Сокэ указал тростью на катану и вакидзаси.
— Я учился в школе Нитэн ити рю.
— А, ты изучал знаменитую технику Двух небес!
— Вы знакомы с Масамото-сама? — с надеждой спросил Джек. Сёгун отправил великого мастера в изгнание в далекий буддистский храм на горе Иаво, и с тех пор о нем не было известий.
Сокэ медленно покачал головой.
— Только слышал о нем — говорят, он величайший мастер меча из ныне живущих. Масамото учил их технике Двух небес?
— Да, он был моим приемным отцом.
Сокэ удивленно заморгал. Усыновлять чужеземца неслыханное дело!
— Выходит, ты самурай. Жизнь твоя полна крутых поворотов, словно горный ручей. Однако ты оказался далеко от дома, юный самурай. Где же твои друзья-тэнгу?
— Их убили ниндзя, которые напали на наш корабль.
— А семья?
— Мать умерла от воспаления легких, когда мне было десять. Отец погиб от руки ниндзя по прозванию Глаз Дракона. В Англии у меня осталась только младшая сестренка.
Старик сочувственно посмотрел на Джека и тяжело вздохнул, потом обнял Ханзо.
— Ханзо тоже сирота, как и ты. У него ни отца, ни матери.
— Зато у меня есть ты! — просиял мальчуган.
— Конечно, — улыбнулся Сокэ. — От кого же ты бежишь?
— Ни от кого. — Пусть старик и безобиден на вид, незачем ему знать, что Джека преследуют самураи Сёгуна.
— Однако сломанный бамбук и следы на тропе говорят обратное. Разве в Нитэн ити рю тебя не учили искусству маскировки?
Джек отвел глаза и заерзал на месте. Может, Сокэ и стар, но уж никак не глуп. И весьма проницателен.
— Тебя легко обнаружить, — продолжал Сокэ. — Самураи рано или поздно выйдут на след.
Глаза Джека округлились от ужаса.
Сокэ хитро улыбнулся.
— Значит, самурай враждует с самураями. Любопытно.
Джек взял мешок и мечи и, спотыкаясь, побрел к тропе, уходящей к югу от поляны.
— На твоем месте я бы туда не ходил, — посоветовал Сокэ.
Юноша остановился.
— Почему?
— Там самураи.
Джек развернулся и зашагал на восток навстречу восходящему солнцу.
— Только не туда. В горы Ига без проводника нельзя.
Раздосадованный, Джек пошел к третьей тропе.
Сокэ многозначительно покачал головой.
— Бандиты и самураи.
«Уж не морочит ли мне старик голову? » — подумал Джек, а вслух сказал:
— Я рискну.
Ковыляя по склону, юноша пытался размять ноги на ходу. С одной стороны, хорошо, что ловушку поставил не бандит и не ниндзя, а с другой — мальчишка здорово его задержал и вдобавок чуть не погубил. Теперь главное — не попадаться на глаза самураям. Не успел он уйти далеко, как послышались голоса.
— Следопыт! Куда теперь?
— Похоже, он поднялся по склону.
Джек глянул вниз: в кустах кто-то шевелился. Старик не обманул... Стараясь не шуметь, Джек поспешно отступил на поляну.
— Быстро ты вернулся, — без тени удивления заметил Сокэ.
Голоса приближались.
— Куда же мне идти? — умоляюще спросил Джек. Сокэ указал костлявым пальцем вверх. Высоко среди ветвей Ханзо сматывал веревку. Джек решил, что залезет на дерево и с затекшей ногой — недаром же он был марсовым на «Александрии».
— Ты ведь можешь взлететь, — прошептал Ханзо, когда Джек начал подниматься.
— Тс-с! — Сокэ поднес палец к губам.
Стоило Джеку добраться до кроны, как на поляне появились шесть самураев.
— Эй, старик! — спросил их главный. — Гайдзина в лесу не встречал?
По крысиным усикам и обрезанным волосам Джек сразу узнал самурая из трактира — это на него упал бамбуковый потолок. Его спутники выглядели жестокими и опытными воинами. Двое были вооружены трезубыми копьями, у третьего на поясе висела смертоносная нагината. На сей раз самураи серьезно подготовились к бою.
Последний солдат — судя по всему, тот самый следопыт — буравил взглядом землю. От Джека его отделяли лишь несколько метров. Подними самурай голому и все кончено.
Сокэ поднес руку к уху. Самурай нетерпеливо скривился и по слогам прокричал:
ГАЙ-ДЗИ-НА НЕ ВИ-ДЕЛ?
— Шутите? — рассмеялся Сокэ. — Глаза уж давно не те...
— Тьфу, бестолковый дед!
Самурай со злобой пнул трость Сокэ, но этого ему показалось мало, и он решил столкнуть старика с бревна. Однако тот с неожиданным проворством нагнулся за тростью. Главный потерял равновесие, зацепился за бревно и упал. Его спутники едва сдержали смех.
— Вы не ушиблись? — на сморщенном лице Сокэ заиграла улыбка.
Вскочив на ноги, самурай стал сердито отряхиваться. Сгорая от стыда, он жестом велел остальным следовать за ним.
— Я догоню этого гайдзина во что бы то ни стало!
Как только отряд покинул поляну, Сокэ подозвал Джека и Ханзо к себе.
— Если следопыт не слепой, они вернутся. А за тобой гонятся еще три отряда.
Джек удивился такой точности, но спорить не стал.
— По-вашему, мне не спастись?
— На любой тропе есть трясина. Просто надо уметь ее обойти.
— Но как? Я даже не знаю, где они!
— К счастью, кое-кто знает. Идем, я проведу тебя через горы.
— Дедушка, — встрял Ханзо, — а что скажет Шонин?
— Ханзо, ты забыл — я же Сокэ.
Судя по тону Ханзо, Шонин был важной особой. Интересно, кто это?
— Вдобавок, — продолжал Сокэ, — наша деревня — самое надежное укрытие для твоего тэнгу. И если мы его выручим, быть может, он научит тебя Драться на мечах.
Понимая, что без старика и мальчишки ему не мы жить, Джек кивнул. Ханзо заулыбался, с трудом скрывая восторг.
— Только одно условие — ты не должен знать, где деревня, — добавил Сокэ, вынимая полоску ткани из складок кимоно.
Джек с сомнением посмотрел на старика. Еще одна ловушка? Вдруг он хочет выдать его сёгуну и получить награду?
— Решай, доверяешь ты нам или нет.
Понимая, что поступает безрассудно, Джек позволил завязать ему глаза.
Джек понятия не имел, куда его ведут. Сэнсэй Кано, слепой мастер бодзюцу, некогда учил не полагаться на зрение, но тропа так петляла и кружилась, что Джек совсем запутался. Все утро он считал, что они идут вверх. Сокэ то и дело давал команду прятаться в кустах или на дереве, пока не пройдут самураи.