Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Здесь у меня не было личной служанки. Да, мне определили временную личную горничную, ведь теперь я была баронессой, и положение обязывало. Застегнуть сзади пуговицы или застёжки я и сама могла, направив каплю магии, но казусы со столь мелкой работой, тем более, когда не видешь результата, могли случиться. Служанка обычно помогала мне с причёской, да и с нарядом. Так было принято.
Я опять училась, мастер Лавли приехал, согласившись помочь подтянуть знания и правила поведение в обществе уже как баронессе, носительнице титула. Как выразился сам мастер:
— Теперь к вам, милая леди Кронк, будет более пристальное внимание. Очень уж быстро вы поднялись по положению, да ещё и не растеряли тех выгод, что сулит женитьба на невинной леди.
Я кивала, понимая, о чём говорит мастер, помнила, что он же мне и рассказывал перед моим замужеством. Если дева невинна, её магия легко входит в резонанс с магией мужчины, и дети рождаются легко. Пара настраивается друг на друга, магия переплетается.
В том-то и была моя ценность. Я, как будущая жена, была ценна тем, что была чиста. Здесь не так была важна сама невинность. Поэтому девушки без магии относились к этим моментам не так серьёзно. А вот магически одарённые и знатные были под серьёзным контролем старших в семье.
Дед продержался недолго. Он ушёл из жизни всего через месяц. И то, только за счёт зелий. Сын, граф Пейтон, навещал отца. Они разговаривали, вспоминали общие моменты. Мне об этом обмолвился Матей, так, вкратце, отказавшись рассказывать подробности. Он только уточнил:
— Да, сын у лорда Роберта истинный глава и думает о роде, он сделал достаточно для самого рода. Наследник тоже ведёт себя достойно. А вот Нортон та ещё проблема. Зря лорд дал так много воли жене в воспитании младшего, теперь вот расхлёбывают.
Матей покачал головой и больше ничего не говорил, объяснив, что сплетничать не желает из уважения с своему лорду. Он был достойным и верным слугой, и ко мне относился хорошо.
Похоронили деда достойно. Я скорбела по нему искренне, он успел занять своё место у меня в сердце. Но я с тайной радостью отпускала его, так как там его ждала новая жизнь, я была в этом уверена.
Я даже не успела прийти в себя, когда приехал поверенный и юрист рода Пейтонов, уважаемый Сатор Мадри. Меня пригласили как члена рода, присутствующую в поместье, велев одеться согласно положению, ведь событие было официальным.
Уважаемый Мадри приехал в поместье и разместился в кабинете графа, куда пригласили нас всех. Я вздрогнула, когда зашла и увидела Нортона, сидевшего на кресле и медленно попивающего из бокала с тяжёлым дном. Графиня была несколько взволнована, а вот Нортон хоть и пытался скрыть, но по мне был слишком воодушевлён.
Я с удивлением рассматривала людей в форме и важного, степенного мужчину, перебирающего бумаги вместе с поверенным.
Граф Пейтон объяснил мне сразу:
— По закону, когда завещания нет или случается что-то непредвиденное и завещание теряется, в дело вмешиваются представители королевской службы. Это опытные юристы, разбирающиеся в законах лучше нас. Мы обязаны были пригласить их, мало ли. В семьях иногда разное случается.
Я рассматривала представителей аккуратно, не показывая лишний интерес, тем более Матей успел мне шепнуть:
— С поверенным приехали представители королевской службы. Вам, леди Кронк, следует подготовиться. Вы помните о завещании?
И да, как не помнить, если я ещё на чердаке, когда шла прятать, заглянула в шкатулку и убедилась, что всё, что писал дед, оказалось правдой.
И вот, теперь я сидела, слушала наставления отца, а все мысли были о письме, о шансе, которым нужно было воспользоваться здесь и сейчас. И о Нортоне, от которого просто тошнило. От его довольного лица, которое он пытался замаскировать, вот только ничего у него не получалось.
Внутри меня вскипала злость. Я видела, как он доволен, полон триумфа. Поверенный начал объяснять присутствующим, кому по закону причитаются земли и средства лорда Роберта Пейтона. Оказалось, что по закону почти всё передавалось главе рода Пейтон, Нортону переходила достаточно крупная сумма. И даже мне, признанному бастарду, отходила какая-то небольшая сумма. Я бы сказала на пару парадных платьев.
Я видела взгляд Нортона, с которым он уставился на отца: требовательный, ждущий. И глава рода не разочаровал его, степенно встав и заговорив:
— По праву, данному мне, я передаю все земли моему сыну, Нортону. Средства, что оставил мне отец, я самолично потрачу на восстановление поместья Роузвелл и прилегающих деревень. Отец несколько запустил хозяйство в последние пару лет…
Нортон вскочил:
— Но отец! Я же просил! У меня семья, молодая жена. Ладно, я понимаю, Роузвелл требует вложений, тем более соседи приглашают нас и, конечно, ждут ответных приглашений. А в Роузвелле всё настолько устарело, что приглашать стыдно. Будто Пейтоны не могут себе позволить обновить обстановку. Да и выезд стоит обновить, карета у деда старая, потёртая. Парк перед домом просто в ужасном состоянии. А нам важна репутация семьи, мы молоды, на нас будут смотреть!
Я вздрогнула и от этого тона, и от понимания, что та самая девушка, Саная Брикс, теперь жена этого чудовища.
Правда, мне хотелось ещё послушать эти разговоры, подождать и посмотреть, до чего договорятся Пейтоны. Ведь Нортон явно рассчитывал на все средства деда. А ещё я помнила из письма деда, что он заключил договор с сыном. Вот только те самые договорённости действовали при наличии завещания, а его-то и не было. Воля деда не была произнесена. Я смотрела на отца и понимала, что он сделал так, как выгодно ему.
Взгляд графа и его жёсткие слова привели меня в себя:
— Мы позже поговорим, сын. Не дело это, отвлекать королевских служащих. Тем более перечить главе своего рода. Молчи и слушай.
Я видела, как согласно кивнули присутствующие, разделяя слова главы. Генри Пейтон встал, чтобы подписать бумагу, составленную поверенным рода Пейтон и тем самым старшим королевским служащим по делам наследования, уважаемым Собери Арком.
Этот момент я и выбрала, чтобы решительно встать, достать бумаги, оставленные дедом, сделать несколько шагов и передать их Собери Арку со словами:
— Вот то самое завещание, что оставил лорд Роберт Пейтон.
Глава 43
Я оставила завещание в руках уважаемого Арка и резко развернулась, молча наблюдая за присутствующими.