Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Его имя Меррик, сэр. Он полицейский.
Родственники изумленно ахнули, но Чарльз не произнес ни звука. Его охватило ужасное предчувствие.
– Впусти их, Моффет.
Дворецкий вышел.
На пороге появилась молодая леди, облаченная в бронзового цвета плащ поверх платья из абрикосового муслина. Ее сопровождающий оказался коренастым мужчиной с загорелыми руками и перебитым носом. Вертя в руках широкополую шляпу, он со смущенным видом остановился в дверях, в то время как леди Вентнор прошлась по комнате легкой и непринужденной походкой.
Гостья оказалась высокой, отлично сложенной и очень хорошенькой. Ее пепельные волосы, завитые в локоны, выбивались из-под шляпки, украшенной искусственными цветами. Она с явным любопытством смотрела на джентльменов.
– Лорд Уайтем?
Чарльз шагнул вперед и поклонился.
– Я Уайтем.
– Надеюсь, вы простите мне это вторжение, милорд, но мое дело не может ждать!
– Конечно. Чем могу служить, леди Вентнор?
– Ведь это вы давали объявление, не так ли?
Чарльз пристально взглянул на гостью.
– Оно вас привело сюда?
– Да, и, – она указала на полицейского, – то, что я узнала от мистера Меррика. – Леди умолкла, выразительно взглянув на Мэтта и Мег и явно не решаясь продолжить в их присутствии.
Чарльз представил своих родственников, и Мег предложила гостье присесть. От угощения леди отказалась, заявив, что она предпочитает вначале уладить дела.
– Откуда вы? – поинтересовался Мэтт.
– Из окрестностей Бата.
Чарльз обменялся взглядами с зятем, а Мег взглянула на невозмутимого Меррика, стоящего у двери.
– Неужели вы предприняли столь долгое путешествие в обществе полицейского?
Леди Вентнор улыбнулась.
– Конечно, нет. Муж бы мне не позволил! Я взяла с собой экономку, дабы соблюсти приличия.
– Муж не мог сопровождать вас?
– Видите ли, я приехала не из дома. Я гостила у моих родителей в Саутвике.
Это название было знакомо Чарльзу.
– Саутвик? Значит, вы слышали о… – Поняв, что опережает события, он умолк. – Вы еще не рассказали о цели своего приезда, сударыня.
Леди Вентнор прикусила губу, с сомнением глядя на графа. Чарльз жестом призвал Мэг и Мэтта к молчанию.
– Видите ли, – произнесла гостья, – мне трудно поверить, что вы действительно приютили бедняжку Элен. Или в то, что она потеряла память.
– Вы называете ее Элен? – торопливо спросил Чарльз.
– Да… если, конечно, речь идет о ней. Она моя лучшая подруга. Но я не понимаю, как она могла оказаться в этих местах. И… и почему ее исчезновение не обнаружилось раньше.
Все это было чрезвычайно любопытно, но Чарльз решил вначале выяснить, действительно ли речь идет о той самой женщине.
– Одну минуту, леди Вентнор. Прежде чем мы перейдем к делу, позвольте мне поговорить с представителем полиции. Меррик, не так ли?
Полицейский шагнул вперед.
– Все верно, милорд.
– Как получилось, что вы привезли сюда эту леди?
– Не по своей воле, милорд, – признался мужчина.
– Это правда. Идея была моя, но разве могла я поступить иначе? – вмешалась молодая леди.
– Прошу вас, не перебивайте, сударыня.
Леди Вентнор извинилась, и полицейский продолжил.
– Я всего лишь хотел удостовериться, милорд, что юная леди, о которой шла речь, взаправду училась в пансионе в Бате.
– Оттуда вы и начали поиски? – спросил Мэтт.
– Да, сэр. В соответствии со сведениями, которые представил его светлость. Я выяснил, милорд, что среди учащихся пансиона была французская мисс по фамилии, которую вы сообщили. Когда я попытался узнать ее новый адрес, меня направили к родителям этой доброй леди.
– А я как раз гостила у них, – снова вступила в разговор леди Вентнор. – Честно говоря, я обсуждала с ними ваше объявление, потому что им показалось, будто… – Она сделала паузу. – Но я их переубедила.
– Родители леди подтвердили, что это та самая француженка, рассказали мне о ее замужестве и поинтересовались причиной моих расспросов.
Леди Вентнор перебила его снова.
– Каково же было наше удивление, когда мы узнали, что Мадлен не в Сомерсете, как мы полагали, а у вас и страдает потерей памяти.
– Мы с этой доброй леди, – продолжил мистер Меррик, – отправились прямиком в дом, принадлежащий ее мужу, намереваясь выяснить правду. Но там ее не было, и никто не знал, где она.
– Минуточку, – вмешался Мэтт. – Когда это было?
– Два дня тому назад, сэр.
– Так я и думал. Как раз перед…
– Молчи, Мэтт! – одернул его Чарльз. Он повернулся к гостям. – Вы говорите, никто в тех местах не знал об исчезновении Элен?
Ответила леди Вентнор.
– Нет, поскольку моим родителям сообщили, что она уехала в Сомерсет погостить у крестной матери ее мужа.
– Почему же он лгал? – удивилась Мег.
– Кто? – заинтересованно спросил гость.
– Она имеет в виду Димока. – Чарльз взглянул на сестру. – Возможно, не хотел, чтобы его считали бессердечным из-за отказа от дальнейших поисков. – Он снова повернулся к молодой леди Вентнор. – Ваши родители не знали, что Димок был ранен?
– Вы имеете в виду его падение? – переспросила она. – О, да. Он упоминал об этом, и мама даже заметила, что ему сильно не повезло. Кажется, он упал на больную руку и ушиб плечо.
Чарльз нервничал все сильнее. Еще одна ложь!
– Он и сообщил им, что Элен в Сомерсете, – продолжила леди Вентнор, – когда они встретились с ним в церкви.
– Элен и близко не подходила к Сомерсету, – мрачно сказал Чарльз. – Она живет у нас вот уже три недели. Вернее, жила. Вчера она уехала со своим мужем.
Леди Вентнор взглянула на него с изумлением.
– Не может быть!
Чарльза бросило в дрожь.
– Что вы имеете в виду?
– Муж Элен погиб.
– Что?
Возглас издала Мег. Чарльз буквально онемел от шока, но заставил себя собраться.
– Объяснитесь, пожалуйста. Преподобный мистер Димок приехал сюда, чтобы забрать Элен… его жену, как он сказал нам. Он представил нам свидетельство о браке и документы, удостоверяющие ее личность.
Леди Вентнор бледнела на глазах.
– Ничего не понимаю. Ланс Димок погиб больше года назад! Зачем Найллу понадобилось выдавать себя за мужа Элен?