Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На балах в ратуше предлагались совсем другие развлечения. Я ведь выезжала уже целых шесть лет, с семнадцати, так что успела привыкнуть ко всему: и к танцам, и к играм в шарады, и к цветочным скульптурам. Здесь же мне все было в новинку. От голосов и громкого смеха шумело в голове, и меня уже несколько раз чуть не сбили с ног.
Я едва не выпустила из виду Осси с Дэнни, засмотревшись на выступление мима, а потому поздно осознала, что дорогу мне заступил какой-то детина, наряженный васильком.
– Эй, красотка, познакомимся? – Он нагло подмигнул ярко-голубым глазом и бесцеремонно обнял меня за талию.
– Пустите! – дернулась я.
Да что же это такое! Неужели я не могу просто погулять, не угодив в очередное приключение? И ведь на этот раз со мной нет призрака! Зря я думала, что приключения валятся на мою бедную голову его стараниями.
Тем временем детина огладил мои плечи – как же хорошо, что я надела шаль! – и склонился к уху.
– А ты красивая.
– Эмили, ты где потерялась? – Громкий оклик Осси заставил моего новоявленного кавалера набычиться.
Пользуясь тем, что он отвлекся, я вывернулась из-под тяжелой руки и отскочила. Какой-никакой опыт в этом у меня уже имелся.
Освальд стоял в двух шагах от нас и, надо признать, в сравнении с моим «поклонником» выглядел бледно. «Хлюпик», как презрительно говаривала няня.
Но явное преимущество здоровяка было обманчиво. Осси даже в толпе не толкали! Люди, ведомые каким-то чутьем, огибали его по широкой дуге.
Освальд ухмыльнулся и поднял руку, демонстрируя фамильный перстень. Широкая багровая физиономия забияки стремительно побелела.
Еще бы, судя по неистребимому запаху окалины, за мной изволил, кхм, поухаживать какой-то кузнец! При желании младший лорд Блэкберри мог стереть его в порошок одним щелчком, причем ему даже не требовалось прибегать к магии. Достаточно подозвать полисмена и заявить, что на лорда напали. Кто посмеет усомниться?
– Простите! – сипло гаркнул кузнец и с неожиданной для такого здоровяка прытью растворился в толпе.
– Леди, извольте следовать за мной, – ерничая, Осси галантно подал мне руку.
Я не выдержала и рассмеялась.
– Спасибо.
Он кивнул и без особых церемоний потащил меня за собой.
Пока мы отвлеклись, Дэнни прикончил здоровенную кружку пива.
– Эй, Булыжник, ты куда торопишься? – Осси шутливо ткнул приятеля локтем в бок.
– Я хочу выпить! – заявил Дэнни и со стуком поставил кружку на прилавок. – Что, нельзя?
Глаза его уже заметно осоловели, лицо раскраснелось.
– Мы опаздываем, – нашелся Осси и ловко впихнул меня между собой и другом.
Дальше мы пошли втроем, я держала под локти обоих юношей. Идти под руку с посторонним мужчиной совершенно неприлично! Но я ведь собралась покончить с условностями, а развод все равно камня на камне не оставит от моей репутации, так какой смысл ее беречь?
Пока я терзалась, не слишком ли безнравственно – хотя бы в собственных глазах – себя веду, мы уже пришли.
Они ждали у фонтана, вместе, но как-то очевидно порознь. Изящная блондинка с веточкой сирени на модной шляпке и рыжий мужчина с разноцветным букетом флоксов.
При виде нашей троицы девушка высоко подняла брови, мужчина чуть слышно хмыкнул и подался вперед.
– Леди, – обернулся ко мне Осси, высвободив локоть, – позвольте представить моего брата, лорда Фердинанда Блэкберри. Дин, это моя хорошая знакомая… – Он запнулся и сглотнул, дернув кадыком. – Эмили Вуд.
Да он же попросту забыл мою фальшивую фамилию! Не говоря уж об этом «леди», зваться которой я сейчас никак не могла. Вон с каким интересом поглядывает на меня «сирень». Что же, придется этой ночью побыть мисс Вуд, скажем, племянницей садовника Вуда.
Главное, чтобы Осси повторно не запутался. Пришлось бесцеремонно наступить ему на ногу и прощебетать с улыбкой:
– Освальд, не надо больше так шутить. Какая же из меня леди?
– Очень милая леди, – пришел на помощь брату Фердинанд и слегка поклонился. – Счастлив знакомству.
– Я польщена, сэр. – Я протянула ему руку. – Освальд так много о вас рассказывал!
Фердинанд взял мою ладонь бережно, словно она была сделала из драгоценного старинного фарфора, и поднес к губам. От него самую малость пахло дорогим коньяком и сигарами.
Они с братом были поразительно похожи. Передо мной стояла повзрослевшая на десять лет копия рыжего шалопая Осси. И, должна признать, старшая версия лорда Блэкберри понравилась мне куда больше.
– Могу вернуть вам комплимент, – улыбнулся мужчина, легко касаясь губами моей обнаженной – ах, как мне не хватало перчаток! – кожи. – Наслышан о вас от брата.
Воображаю, что Осси мог обо мне наговорить! Я в ответ мило улыбнулась и опустила ресницы под пристальным взглядом Фердинанда Блэкберри.
– Милый, а меня ты представишь? – В низком грудном голосе блондинки слышалась откровенная насмешка.
Осси почему-то одеревенел, затем передернул плечами, игнорируя уничижительный взгляд брата, и взял блондинку за руку.
– Эмили, позволь также представить тебе мою подругу Аннабель Уилсон. Аннабель, это Эмили… Вуд.
И он снова запнулся на моей фамилии!
Из-под густых темных – видимо, подкрашенных – ресниц блондинки сверкнул острый взгляд.
– Вижу, милый, ты привык обращаться к мисс Вуд запросто, – попеняла она покрасневшему Осси.
Он, конечно, принялся оправдываться:
– Мы просто…
И умолк. Не мог же Осси выдать сердечную тайну друга!
В голубых глазах блондинки мелькнули почти всамделишные молнии.
– Очень рада знакомству! – Я сердечно протянула ей руку и объяснила: – На самом деле мы с Освальдом знакомы лишь шапочно. Он помогал мне… дрессировать питомца.
Надеюсь, крошечная пауза осталась незамеченной. От такой трактовки событий Осси сначала поперхнулся, затем просиял и закивал.
– Кхм? – приподняла бровь мисс Уилсон, одним междометием выразив всю гамму чувств, от удивления до недоверия.
– Ланселот! – сдал меня с потрохами Осси. – Ручной мирт.
– Ручной. Мирт, – повторила с расстановкой прекрасная Аннабель.
– Ну… да. – Осси скорчил комичную мину и развел руками. – Охранный. Эмили сама его создала!
Фердинанд негромко рассмеялся и посмотрел мне прямо в глаза.
– Эмили – вы позволите вас так называть? – вы восхитительны.
– Благодарю вас, сэр, – ответила я благовоспитанно, опустив взгляд. – Я не возражаю.
– Тогда называйте меня Дин. – Он вынул из кармана золотые часы на цепочке. – Теперь, если вы не против, мы с вами могли бы где-нибудь поужинать. Здесь неподалеку есть неплохое местечко, там нам никто не помешает. Согласны?