Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Было время обеда, когда Элайна спустилась вниз, одетая в подаренный мужем плед. Все уже сидели за столом, не было лишь Дункана и Аллистера. Заняв свое место рядом с матерью, Элайна с любопытством огляделась.
— Что-то ты сегодня долго спала, дорогая, — заметила леди Уайлдвуд. — Ты уже пришла в себя после случившегося?
Элайна кивнула.
— А где мой муж?
— Разговаривает с торговцем тканями.
— О чем? — удивилась Элайна.
— Собирается кое-что купить у него.
— Что именно?
— Полагаю, ткани.
Тут в комнату вошел Дункан, Элайна почувствовала его присутствие, едва он переступил порог замка. Казалось, даже воздух стал другим, и Элайна не понимала, почему другие не замечают этого.
Дункан перехватил взгляд жены и ухмыльнулся. Только в этот момент Элайна осознала, что улыбается мужу. Вспыхнув, она опустила глаза.
Однако ее смущение очень быстро прошло. Дверь замка снова хлопнула, и на пороге появился Аллистер, неся на плече какого-то раненого мужчину. И раненым был не шотландец, а англичанин.
Дункан мрачно смотрел на тяжелую ношу Аллистера.
— Кто… — начал было он, но кузен тотчас объяснил:
— Это посланник лорда Рольфа.
Дункан надеялся, что раненый — человек Гринвелда.
— Как его ранили?
— Его ранили в тот момент, когда он спасал мне жизнь. — Аллистер обратил взгляд на Дункана. — Когда я возвращался с торговцем тканями, мне показалось, что кто-то прячется за деревом.
— Почему ты не сказал мне об этом? Аллистер пожал плечами:
— К тому времени как я подошел к дереву, там уже никого не было, и я подумал, что ошибся.
— Но ты все же вернулся, чтобы проверить.
— Вернулся. Видишь ли, сомнения не покидали меня. И я подумал: если там и в самом деле кто-то прятался, то наверняка остались хоть какие-то следы.
— Ну и что, ты обнаружил их? — Ангус подошел к племяннику, приподнял раненому голову и взглянул ему в лицо.
— Да. Следы маленького костерка. Я хотел вернуться обратно и выслать на поиски отряд, но кто-то набросился на меня сзади, и я потерял сознание. А когда очнулся, этот парень перевязывал мне руку.
Дункан взглянул на правую руку Аллистера, перевязанную полоской материи, оторванной от пледа. Она висела на перевязи.
— Должно быть, я сломал ее, когда упал, — пояснил Аллистер.
Приблизившись к мужу, Элайна ласково улыбнулась ему. Накрыв ее руку своей, Дункан снова посмотрел на Аллистера.
— На земле лежал труп мужчины. Парень, возившийся со мной, представился как посланник лорда Рольфа. Ему поручили доставить в замок известия о Шинейд. Он проезжал мимо, когда человек Гринвелда собирался отрезать мне голову. Посланник лорда Рольфа бросился на мою защиту, завязалась драка. Он получил ранение, но человека Гринвелда ему удалось убить.
— Так, значит, когда эти двое дрались, ты лежал без сознания? — спросил Ангус.
— Да.
— И не видел, кто ударил тебя по голове?
— Нет, не видел.
— Стало быть, у тебя нет никаких доказательств, что он тот, за кого себя выдает? — осведомился Ангус.
Аллистер опешил, но тут же оживился:
— Он показал мне письмо.
— Письмо?
— Да. Он боялся перепачкать его кровью, поэтому отдал мне. Оно у меня за поясом. Я сунул его туда, помогая этому парню сесть на лошадь.
— А где его лошадь? — спросил Дункан.
— Я привез на ней убитого.
— Ничего нет, — разочарованно сообщил Ангус, пошарив у племянника за поясом. — Наверное, ты обронил письмо, возвращаясь в замок. А где лошадь убитого?
— Не знаю. — Аллистер взглянул на раненого. — Может, он знает.
— Так ты же сказал, что привез и второго?
— Да. Он во дворе, привязан к лошади.
Ангус подал знак одному из своих людей, и тот выбежал во двор.
— Не надо ли обработать его рану? — предложила Элайна, взглянув на посланца лорда Рольфа. Ангус и Дункан с недоумением уставились на нее.
Аллистер пришел в замешательство.
— Обработать рану англичанина? Элайна нахмурилась:
— Но ведь он ранен!
— Он англичанин.
— Какое это имеет значение?
— Шотландцы не лечат раны англичан, жена, — отрезал Дункан, — они их наносят!
Элайна отстранилась от мужа.
— Что ж, в таком случае твоя жена-англичанка займется раной этого англичанина!
— Нет! — бросил Дункан, схватив Элайну за руку. — Ты не англичанка.
— Англичанка! — Элайна выдернула руку.
— Нет, не англичанка! Ты моя жена. И носишь плед. Ты теперь шотландка.
Тут заговорила леди Уайлдвуд:
— Я англичанка, не замужем за шотландцем и не ношу плед. Значит, я и позабочусь о раненом. Положите его на стол.
И она решительно двинулась к столу, не сомневаясь в том, что Аллистер выполнит ее приказание. Тот так и поступил, но только после того, как Ангус кивнул.
С укором взглянув на мужа, Элайна последовала за матерью.
Дункан вопросительно посмотрел на отца.
— Что я такого сделал? Ангус покачал головой:
— Если бы ты вел себя дипломатичнее, твоей жене это больше понравилось бы. — Заметив, что Дункан непонимающе уставился на него, Ангус пожал плечами. — Вот уж чему никогда не учил тебя, так это дипломатии. Но не горюй. С годами приобретешь кое-какой навык в это деле. А может, и не приобретешь. Это не так важно, хотя женщинам, судя по всему, нравятся дипломатичные мужчины.
Элайна перехватила раздраженный взгляд, который мать бросила на Ангуса, однако не придала этому особого значения, поскольку в этот момент в замок вернулся шотландец с убитым на плечах. Подойдя к хозяину, он небрежно бросил тело ему под ноги.
Голова убитого громко стукнулась об пол, и Элайна вздрогнула. Оставив мать и Герти хлопотать над раненым, она подошла к мертвецу и заглянула ему в лицо. Ужасное зрелище! Лицо убитого было белым как простыня. Камзол был залит кровью. В животе и на груди зияли две огромные раны.
— Это он напал на тебя в нашей спальне? — спросил Дункан.
— Было темно. Я видела лишь силуэт. И все-таки… — Бросив еще один взгляд на убитого, Элайна нахмурилась. — И все-таки лицо его мне знакомо.
— Немудрено, — вставил Ангус. — Тебя ведь держали в замке Гринвелда?
— Да.