chitay-knigi.com » Любовный роман » Готорн - Кэрол Гудман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 95
Перейти на страницу:
веру в друга, — сказала леди Эфилена. — Именно эта вера, в конце концов, может спасти твоего друга… и тебя.

Я посмотрела на неё и сэра Изумбраса. Их любовь друг к другу длилась столетия, конечно, она верила в силу верности. Но они были всего лишь персонажами старой романтической истории. Это была не моя история. Я снова поклонилась каждому из них и подлетела к плите. Я крикнула мистеру Беллоузу, чтобы он использовал кинжал и открывающее заклинание. Я услышала, как он пробормотал:

— Я чёртов идиот!

Дейзи пробормотала что-то успокаивающее. Затем мистер Беллоуз произнёс длинное латинское заклинание и плита отодвинулась. Мне пришлось сложить крылья, чтобы пролезть в отверстие, а Дейзи и мистер Беллоуз схватили меня за руки, вытаскивая.

— Что там произошло? — спросила Дейзи, кудахча над моими обожжёнными крыльями. — Натан с тобой?

— Там ничего нет, кроме старых гобеленов, — крикнул Колли.

Он, Боттом и Джинкс склонились над сосудом, заглядывая внутрь. Я посмотрела поверх их голов и увидела, что Колли прав, внутри не было ничего, кроме гобеленов, один из которых выглядел недавно сотканным. На нём были изображены рыцарь и дама, соединившие руки и смотревшие в вечность. «Леди Эфилена и сэр Изумбрас вернулись в страну мифов и сказок», — подумал я, пока мальчики возились с плитой, закрывая вход в сосуд. Мне почти хотелось остаться с ними.

— Натан ушёл, — сказала я. — Он поймал меня в ловушку. Он всё это время работал с ван Друдом.

— Чёрт! — закричал Колли. — Я не верю в это!

— Я тоже, — хмуро произнёс Джинкс.

— Этому будет объяснение, — настаивал Боттом, потирая глаза. — Бекки хороший парень.

Я вздохнула.

— Вы все такие же чокнутые, как и леди Эфилена. У нас нет времени спорить. Натан получил, как минимум, час форы.

Дейзи и мистер Беллоуз переглянулись, а мальчики ошарашено уставились на меня.

— Час? — переспросил Колли. — Ты пробыла там уже больше недели!

— Не понимаю, — сказала я в шестой или седьмой раз, пока мы возвращались через лабиринт. — Как я могла потерять столько времени? Я же не была в волшебной стране.

— Сосуд сделали фейри, — сказал мистер Беллоуз. — Он вне человеческого времени, по крайней мере, это лучше, что я могу придумать. Нам повезло, что ты потеряла всего неделю. Ты могла потерять там и десять лет, как в прошлый раз.

— Какая разница, если мы слишком опоздали, и почему вы потратили неделю на поиски меня?

Я остановилась так резко, что Боттом врезался в меня. Мы подошли к двери во двор. Я принюхалась к воздуху в попытке уловить запах бифштекса и пирогов с почками, но, конечно же, он давно исчез.

— Я оставила знаки, чтобы направлять вас.

— Они кончились, — сказала Дейзи. — Мы подумали, что, должно быть, вы слишком торопились и не стали продолжать отмечать путь.

— Я отмечала повороты вплоть до самого сосуда… — начала я, но мистер Беллоуз уже догадался.

— Натан, должно быть, стёр их, чтобы мы не смогли сразу найти тебя, и у него была фора.

— Это означает, — сказала Дейзи, — что Натан не терял времени в сосуде. Символы исчезли неделю назад. Должно быть, он стёр их и спрятался в темноте, пока мы проходили мимо.

— Вы могли заблудиться в лабиринте навсегда, — сказала я, свирепо глянув на Джинкса, Колли и Боттома, провоцируя их попытаться защитить Натана, но они лишь неловко ёрзали и смотрели себе под ноги. Даже они не смогли придумать защиту для своего героя: — Как вы нашли дорогу? — спросила я.

— Это была идея Дейзи! — сказал мистер Беллоуз, лучезарно улыбнувшись ей.

— Да, Моффи пришла в голову волшебная идея, — сказал Колли. — Она послала сияющих спрайтов через туннели.

— О, но я не смогла бы сделать это без тебя, — скромно сказала Дейзи. — У Колли возникла идея привязать верёвки к их ножкам, а Боттом побежал за ними… ох, помнишь, как Джинкс запутался, как майское дерево?

Они все засмеялись, и я почувствовала острую боль за утраченную неделю, как и за дружбу Дейзи — Моффи? — сформировавшуюся с мальчиками Готорна, а также за фору, которую получил Натан.

— Да, великолепно, Дейзи, молодец, хорошая работа и всё такое. И пока вы всю неделю играли в хороводы, Натан умчался в Арденны.

— Арденны? — спросил мистер Беллоуз, и улыбка исчезла с его лица. — Там находится сосуд?

— Да, я узнала его по карте на вашем столе… в будущем, вот. Ну? Вы знаете, что это за место?

— Вообще-то знаю, и неплохо. Как-то раз мы с приятелями отправились туда на пешую прогулку. В округе полно фейри.

— Да, — сказала я. — Рядом с сосудом должны быть врата в Волшебную страну. Если я увижу карту, думаю, смогу показать вам, где он находится.

— В комнате в башне есть карты, — сказал мистер Беллоуз, — и мистер Фарнсворт захочет убедиться, что с нами всё в порядке.

Зудя от желания двигаться, я взбежала наверх башни по оставшимся ступенькам. Я уже и так потеряла уйму времени, чем мы могли себе позволить. Натан, наверное, уже был в Бельгии. Мы нашли мистера Фарнсворта, сидящим за длинным столом, совсем как и неделю назад, когда мы его нашли. В последующие сотни лет он станет частью гобелена. Когда мы ворвались в комнату, он оторвал взгляд от книги, которую читал.

— Ах, так вы нашли её! Я уже начал волноваться…

— Нам нужны карты Бельгии, — выпалила я, грубо прервав его. — Арденского леса.

— Ах, Арденны, обворожительный край. Цезарь называл его «местом, полным ужасов». И, конечно же, некоторые верят, что он стал вдохновением для Шекспировского «Арденского леса»….

— Да, обворожительно, — сказала я, вновь прервав его. — Возможно, однажды я даже напишу об этом научный доклад, если только мир не разлетится на окровавленные куски ко времени, как вы дадите мне эту чёртову карту!

Бедный мистер Фарнсворт моргнул, глядя на меня, как если бы я обезумела. Дейзи подошла ко мне и накрыла ладонью мою руку.

— Прошу простить Аву, — сказала она, — но мы крайне торопимся. У вас есть карта Арденнов?

— Не стоит извиняться, — сказал мистер Фарнсворт. — Так довелось, что у меня здесь есть карта, — он стал быстро перебирать стопу документов, которые в суматохе были беспорядочно сложены на столе. — Она была прямо здесь… ах! Нет, это Шварцвальд… хм, а это Броселианд… ах, а вот и карта!

Я едва не вырвала лист из его рук. Это был старинный кусок пергамента с картой, начерченной чернилами с тиснеными буквами на древнем рукописном шрифте с замысловатыми зарисовками замков, животных и драконов.

— У ничего более свежего у вас нет? — спросила я, уставившись на поблекшие линии рек.

— Эта

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 95
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности