Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мебель оказалась самой простой: стол, два стула и две скамейки. С камином соседствовала небольшая печка, а на ней стояли два железных котелка – большой и маленький. На вместительной полке можно было разложить припасы, а вода оказалась тут же, в деревянном ведре. Дальний угол занимала солидных размеров кровать с красными полотняными занавесками, которые при желании можно было задернуть.
– Есть хотите? – спросила Франческа и тут же сама ответила на вопрос: – Разумеется, хотите. Присядьте, синьор, а я приготовлю ужин.
Рафаэлло сел за стол и с интересом наблюдал, как жена собирает еду: она положила на тарелку половину жареной курицы, кусок хлеба с маслом, аккуратный клин желтого твердого сыра и порезанный ломтиками персик. Нашла керамическую кружку и наполнила красным вином.
– Достаточно?
– Да, – лаконично ответил Рафаэлло и приступил к немудреной трапезе. Оставалось решить, что делать после ужина.
Действительно, что? Чтобы действительно начать супружескую жизнь, следовало заманить жену в постель. Оставить ее в одиночестве, как прошлой ночью, он не мог. Оба знали, что поездка в лес служит одной-единственной цели: консумировать брак в уединении, о котором трудно было мечтать в переполненном любопытными гостями замке. «Будет ли она сравнивать меня с Карло?» – ревниво спросил себя Рафаэлло.
Но что же Карло сделал такого, чего не мог сделать Рафаэлло, учитывая, что и он сам, и Кара-Франческа остались прежними? Нет, не совсем. Разница все-таки существовала: при всей своей деликатности Карло быстро овладел бы Карой, чтобы удовлетворить вожделение… если бы не помешала совесть. Рафаэлло собирался действовать иначе. Он планировал возбуждать Франческу медленно, пока она не запылает от желания и не начнет умолять о пощаде. Он хищно улыбнулся. Да! Вот он, самый верный способ показать, кто в их спальне хозяин.
– Почему вы улыбаетесь? – невинно осведомилась Франческа.
– Думаю о том, как вы будете смотреться на этой кровати обнаженная, – ответил Рафаэлло, искренне наслаждаясь пунцовым румянцем. Что за прелесть! Она и в душе все еще оставалась чистой девочкой.
– А прошлой ночью, когда так и не пришли в спальню, тоже представляли меня обнаженной? – неожиданно спросила Франческа. – Я вас ждала.
– Вы уснули, и я решил не будить, потому что знал, как вы устали за последние несколько дней.
– Честно говоря, думала, что вы соберетесь жениться на другой. В город вернулась, чтобы проверить, здесь ли еще мои горничные, и забрать их с собой во Флоренцию. Ни за что их не брошу. А священник вообще едва ли не член нашей семьи. Монахини же пришли из монастыря, настоятельница которого – родственница мамы.
– Но главное место в вашей свите занимает, разумеется, Терца, – заметил Рафаэлло. – Ах, как же она отчитывала нас за ваше «исчезновение»! Рвалась в лес, чтобы самой вас искать, но мы ее остановили. Потом, к счастью, пришло радостное известие, что вы вышли к гостинице, и мы решили оставить вас там, чтобы немного охладить пыл. Однако всю зиму она изводила нас за то, что не вернули вас домой немедленно. Горничная искренне вас любит, дражайшая супруга. Подобная верность достойна всяческих похвал.
– Значит, вы знали, что я в гостинице вместе с неотесанными охотниками, но решили там оставить, – недовольно проворчала Франческа. – А что, если бы кто-то из них меня соблазнил? Что, если соблазнил бы каждый?
Рафаэлло засмеялся.
– Алонза предупредила их, разве не так? Строго-настрого запретила к вам прикасаться. Рассказывали, что все охотники оказались во власти вашего обаяния и вели себя так, как будто вы были сказочной принцессой, а не приблудной служанкой. Да, на протяжении долгой зимы вы оставались в полной безопасности: бесконечная работа не оставляла времени для флирта, даже если бы очень захотелось пококетничать.
– Надеюсь, вы не считаете меня доступной женщиной? – Голос Франчески зазвенел от обиды, а изумрудные глаза с подозрением прищурились.
– Доступной? Никогда! – горячо возразил Рафаэлло. – Вы гордитесь именем отца и моим именем, а потому никогда не навлечете позор на наши семьи. – Он закончил трапезу и встал из-за стола. – Пойду принесу воды. Нагреем и помоем посуду. За домом есть маленький колодец.
– А что будет потом? – требовательно уточнила Франческа.
– А потом исправлю ошибку прошлой ночи и уложу жену в постель, – ответил Рафаэлло. – Старый герцог ждет внуков. Не станете же вы его разочаровывать, правда? – Он взял Франческу за руку, поднял и привлек к себе. Губы легко коснулись губ. – Не забывайте, прекрасная супруга, что поклялись перед Богом слушаться меня. Если исполните обет, то мы не разрушим надежд моего отца. Верно?
– Мы не имеем права его расстраивать, – взволнованным шепотом ответила Франческа.
– В таком случае поскорее принесу воду, – заключил Рафаэлло и разомкнул объятия.
Чтобы не упасть, Франческе пришлось схватиться за стол. Колени внезапно ослабли. Рафаэлло – вовсе не ее Карло, но что-то в нем возбуждало. Поскольку он был ее мужем, она имела полное право удовлетворить любопытство, причем чем быстрее, тем лучше. Она слегка подогрела принесенную воду, торопливо помыла тарелки, глиняные кружки и ножи, а остатками сполоснула лицо.
Закончив работу, обернулась, чтобы посмотреть, что делает супруг, и обнаружила его в постели. Одежда была аккуратно сложена на одном из стульев. Судя по всему, он успел раздеться, пока она возилась с посудой. Неужели ей придется раздеваться перед ним?
– Умоляю, задерните шторы, – попросила Франческа.
– Только сегодня, – невозмутимо согласился Рафаэлло. – Потому что это наша первая ночь. Но больше никогда. Не хочу, чтобы жена от меня пряталась.
Бронзовые кольца зазвенели, и красный полог сомкнулся, укрыв от пронзительного взгляда.
Франческа медленно разделась, также аккуратно сложила вещи на втором стуле и осталась в одной полупрозрачной сорочке. Гребень она не взяла, так что причесаться было нечем. Немного подумав, все-таки вытащила шпильки из старательно уложенной Терцей прически и распустила волосы. Ничего, сейчас можно обойтись и пальцами, а утром достаточно будет заплести косу. Отважившись на несколько дней уехать из замка, она даже не подумала взять с собой самое необходимое, потому что привыкла, что нужные вещи появляются сами собой. Даже в лесной гостинице у Алонзы можно было найти все, что угодно. Франческа улыбнулась: оказывается, она безнадежно избалована.
– Жена! Я тебя жду, – послышался из-за занавески голос Рафаэлло.
– А я ждала вас вчера. – Ответ прозвучал резко, и герцог рассмеялся. – Женщине нужно время, чтобы подготовиться.
Шторы раздвинулись.
– Иди сюда, – строго позвал Рафаэлло.
– Вот как вы разговариваете с супругой? – Франческа внезапно осознала, что нервничает. Не такой она представляла свою первую брачную ночь. Да и способна ли девушка думать о столь значительном событии без трепета? Рафаэлло Чезаре, герцог Террено Боскозо, стал ее мужем, но она его почти не знала, если не считать нескольких коротких встреч почти год назад. И вот сейчас он требовал, чтобы она разделила с ним постель и как можно скорее подарила герцогскому роду наследника.