Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пусто.
Снова шелест.
— А так?
— То же самое.
Шелест — долгий, словно полосатый ползун прошуршал в куче палой листвы.
— Так?
— Ничего, сэр.
— Силен, бродяга, — пробормотал мистер Эрроу.
На черной столешнице проступили еще более черные смутные тени.
— Вижу, — обрадовался я. — Как будто люди какие-то… в длинных балахонах.
Мистер Эрроу с присвистом выдохнул сквозь зубы.
— Сопротивляешься как не знаю кто, — произнес он, отключая аппарат.
— Сопротивляюсь чему?
— Воздействию RF. Подними голову. — Он надел на меня гибкий обруч с крохотными синими блестками. — Перед тобой появятся фрагменты картинки. Постарайся мысленно достроить изображение. Начали.
На столе засветилось несколько желтых и голубых пятен. Что бы это было? Пожалуй, море и пляж. Я сосредоточился, пытаясь прогнать черноту, которая мешала увидеть целиком песчаный берег с полосой прибоя и невысокие волны. Чернота не желала отступать. С огромным трудом я расширил одно светлое пятно, где оказалась плеснувшая на камень вода с взлетевшими брызгами.
— Больше не получается, — сдался я в конце концов. — Это плохо?
— Наоборот: хорошо, — отозвался мистер Эрроу. Впрочем, в его тоне я не расслышал особой радости. Он дважды ткнул кнопку связи на воротнике: — Джон Сильвер: в медотсек.
Голос первого помощника разнесся по громкой связи. Двадцать секунд тишины, и мистер Эрроу сказал, непонятно к кому обращаясь:
— Слушаю вас. Когда припрет, вас тоже вызову. Ждите.
— С кем это вы? — удивился я.
— С самым правдивым из пилотов, — ответил он язвительно. — Хэндс тревожится.
Через минуту явился Сильвер; взъерошенный поюн елозил на плече и бормотал:
— Вон отсюда. Вон отсюда. Вон отсюда.
— Цыц! — прикрикнул первый помощник, и зверь смолк. — Джим, освободи место.
Бывший навигатор уселся к столику, а мистер Эрроу надел ему на голову обруч с блестками. Картинка появилась другая: три красных квадрата и зеленый червяк. Сильвер сидел над ней, сидел — почти без пользы, как и я. Разве что червяк превратился в сытого раздувшегося ползуна, и в нем можно было разглядеть структуру полированного камня.
— Нет, сэр. Не получается.
— Цыц! — встрял поюн и получил щелчок по лбу. — Вон отсюда. — Огреб второй щелбан, крепче первого. — Извращенцы, самоубийцы, Чистильщики!
Я забрал зверя, пока Сильвер не пробил ему башку.
Мистер Эрроу покачал головой.
— Н-да… Результаты не впечатляют. В таком случае, кто вчера порадовал нас галлюцинацией краккена? Вы-то не могли, согласитесь.
Сильвер молчал. Мне тоже сказать было нечего.
— Джим, возьми себе кресло и сядь-ка снова к столу, — сказал мистер Эрроу. — Попробуем еще раз.
Новая картинка, одна на двоих: косые зеленые капли, белый кружок и несколько ломаных линий. Сильвер вгляделся.
— Это снег. Ранний снег в лесу. Джим, давай.
Сосредоточились…
Внезапно кругом полыхнуло: белое пламя охватило стены и потолок, высветлило смуглое лицо бывшего навигатора, отразилось в его изумленных глазах. И погасло. Глухая, едва разбавленная светом ламп чернота физически навалилась, сдавила грудь и горло. Поюн взвизгнул и вырвался из моих рук, первый помощник выругался.
— Алекс, это у меня, — сообщил он капитану и связался со вторым помощником: — Крис, ответь мне. Как мы — в порядке? Из памяти можешь стереть? Новых сюрпризов не обещаю. — Мистер Эрроу стянул с нас обручи. — Ну, парни, такого еще не случалось.
— Что это было? — спросил я.
— RF, — ответил мне Сильвер. — Мы с тобой запустили второй режим…
— Ошибаетесь, — перебил мистер Эрроу. — Первый.
— Мы с тобой могли бы командовать «Испаньолой», — медленно проговорил бывший навигатор — видимо, на ходу осознавая эту мысль.
— Могли бы, — подтвердил первый помощник. — Но лишь один миг.
У Сильвера заблестели глаза. Можно подумать, он и впрямь возмечтал захватить власть на корабле.
— Тут я вам не товарищ, — сказал я. — Бунтовщиков выбрасывают за борт.
— Вздор. Мистер Эрроу, вы слышали про такое?
— Слышал, — отозвался первый помощник, включая какой-то прибор с небольшим экраном, который налился темно-зеленым светом. — На «Ангелине» отправили за борт техника.
— За что? — спросили мы с Сильвером в один голос.
— Этого никто не расскажет. «Ангелина» вернулась на Станцию без экипажа.
— Всех забрали? — Сильвера передернуло.
— Подчистую. Так что не замышляйте бунт, господа. И вот что, Джон: если не хотите нажить неприятностей, пусть ваш поюн держит пасть на замке.
Бывший навигатор подобрался.
— Еще какой совет вы дадите?
Мистер Эрроу притворился, будто не замечает его враждебности.
— Держитесь подальше от Джима. Вы легко умножаетесь друг на друга; ваши совместные галлюцинации могут выйти боком.
— Еще что?
— Постарайтесь как можно реже попадаться на глаза капитану.
— Вон отсюда, — приказал поюн, сидя на ящике с большим вогнутым экраном. — Не замышляйте бунт, господа.
Вскочив на ноги, Сильвер пересадил его себе на плечо.
— С вашего позволения, сэр, я пойду.
— Подождите. Сейчас посмотрим… — начал мистер Эрроу, оборачиваясь к тому самому ящику.
— Нет уж. Я не подопытный кролик. — Сильвер сбежал, как будто ему собирались отпиливать голову.
Мистер Эрроу посмеялся, но как-то не очень весело.
— Свободен, — сказал он мне.
— Сэр, можно вопрос? Мистер Смоллет назначил старшим пилотом Хэндса; но ведь он ни за что обидел Рейнборо. Как же так?
Первый помощник уселся в кресло, в котором недавно сидел бывший навигатор, и серьезно посмотрел на меня. Провел рукой по своим густым, с седыми прядями, волосам.
— Джим, я восемнадцать лет в RF. Одиннадцать из них я летаю с Алексом. И не позволю, чтобы этот рейс стал для него последним. Рей волен обижаться, но назначить старшим Хэндса посоветовал я.
— Зачем?
— Его вчера обидели еще сильнее — с этой чертовой маской и лисовином. Я не могу допустить, чтобы Алекс чувствовал себя виноватым.
— А перед смещенным Рейнборо?
— Если что, Алекс поговорит с ним по душам и успокоится. Рей ему все простит. А договорится ли Алекс с чужаком — большой вопрос.