Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подозвал к себе одного из периеков по имени Иолай, командовавшего морпехами, и приказал взять на себя командование соединенным отрядом из четырех центурий.
— Ты немедленно отправишься во Фрикс и окружишь его, перерезав дорогу в глубь острова еще до восхода солнца, — сообщил Тарас, поглядывая на ночное небо, — возьмешь проводниками кого-нибудь из пленников, они должны знать дорогу. Тут не слишком далеко. Ты должен постараться захватить защитников Фрикса врасплох, Иолай, если удастся. А если нет, то на рассвете нападешь на город.
Периек молча кивал. Ему впервые давали столь ответственное задание.
— Можешь взять с собой одну из баллист, десяток каменных ядер и пару горшков. Этого должно хватить для того, чтобы ты смог ошеломить его гарнизон и жителей. А на рассвете я войду в гавань Фрикса с остальными кораблями и сотру его в порошок, если тебе не удастся это сделать раньше. Все, немедленно выступай.
Вскоре солдаты четырех «центурий», построившись на берегу, устремились в ночь, бряцая оружием. Глядя на эти передвижения, Тарас гордостью отметил, что действовали они вполне четко. Марш-броски не прошли даром. Наконечники копий и шлемы бойцов в отблесках пожарища мерцали каким-то зловещим светом, словно во тьму отправлялись посланцы Аида. Вслед за ними к берегу укатила повозка, найденная в городе, на которой лежала разобранная баллиста. Ее расчет трусил позади.
— Удачи вам, ребята, — пробормотал Тарас, направляясь к своему кораблю, — эй, Бриант. Найди Темпея, пусть пересчитает свои запасы и доложит мне, сколько осталось. А потом расставь дозоры по берегу. На рассвете мы отплываем.
Едва забрезжил рассвет, как Тарас приказал отчалить от берега. Все корабли, наспех груженные уцелевшим в огне добром и пленниками, последовали за своим флагманом. Гисандр решил никого пока здесь не оставлять, чтобы не распылять силы. Сначала требовалось разбить врага.
— После займемся колонизацией этих земель, — подумал он вслух, глядя, как почерневшие от копоти стены Кионии остались позади, — сначала нужно победить.
Фрикс, судя по карте, был недалеко, километрах в пятнадцати, если следовать по дороге. Но чтобы доплыть до него по морю, требовалось обогнуть огромный мыс, выдающийся далеко в море. Пока эскадра спартанского наварха обходила его, настал рассвет. Никаких вражеских судов до самого Фрикса им не встретилось, даже рыбацких лодок. Все говорило о том, что жители уже прослышали о нападении и поспешили покинуть эти края.
— Интересно, как там справляются наши друзья периеки, — подбодрил себя Тарас, запахнувшись в плащ, когда спустя пару часов они приближались к гавани Фрикса.
Присмотревшись, он заметил, как ее покидают два небольших суденышка, стремящихся выйти как можно дальше в море. Они шли на веслах, но ветер менялся, и скоро они могли поднять паруса. Заметив эскадру, корабли изменили курс и стали уходить вдоль берега. «А вот беглецов мне только и не хватало, — подумал Тарас, вглядываясь в силуэты судов, похожих на биремы, — если доберутся до Ставроса, то про внезапное нападение можно забыть. А так шанс еще есть».
Он подозвал к себе капитана и указал на летевшие по волнам биремы.
— Илларий, видишь вон те суда?
Капитан кивнул.
— Они не должны уйти. Догони их и протарань.
— Догоним, — ответил Илларий, дернув себя за бороду, — мы отправим их на дно морское, или я сам туда отправлюсь. Обещаю, господин Гисандр!
— Действуй, — остался доволен Тарас.
Илларий отошел, и тотчас по кораблю разлетелся его раскатистый бас. «Тайгет» прибавил хода и спустя десять минут настиг ближнее судно, с ходу наскочив на него. Как ни старались гребцы неизвестного судна, уйти от погони не смогли. Тарас увидел ужас на лицах моряков, когда мощный корпус «Тайгета» подмял под себя и буквально раскрошил бирему. Раздался страшный треск, но вскоре вопли тонущих моряков заглушил плеск волн.
— Одна есть, — с удовольствием констатировал Тарас, глядя, как другой его корабль настигает вторую бирему, еще раз резко сменившую курс. Теперь она плыла почти обратным курсом, в надежде достигнуть берега. Но и этого ей не удалось. Беглецов настигли буквально в трехстах метрах от берега.
— Бриант, — крикнул своего лучшего гастрафетчика Тарас и, указав на пятерых барахтавшихся среди обломков греков, приказал: — Сделай так, чтобы никто из них не доплыл до берега.
Бриант привычно кивнул, отправившись за оружием, припрятанным неподалеку от баллисты. Не прошло и нескольких минут, как его приказ был выполнен. Никто из беглецов, желавших покинуть Фрикс по морю, не смог этого сделать. Оставалось надеяться, что заслон на суше не менее прочный.
Приблизившись к гавани, к своему удивлению, Тарас заметил махавшего ему рукой посланца от командира экспедиционного корпуса. А скользнув взглядом по стенам и воротам города, он заметил там своих морпехов, разгуливавших так, словно находились в бухте родного Ватхия. Захваченный город не выглядел сожженным или сильно пострадавшим.
— Фрикс наш, господин Гисандр, — сообщил он, когда корабль причалил к неповрежденному пирсу и Тарас первым спустился на его доски, — мы захватили его буквально с ходу. Бой был недолгим.
— Отлично, — не поверил он своим ушам, — где твой командир, Иолай, так славно повоевавший?
— Он в городе, осматривает трофеи, — был ответ.
— Проводи меня к нему, — приказал Тарас, поправляя ножны меча, — я хочу сам на все посмотреть.
Прибыв в город и встретившись с Иолаем, которого он буквально вчера повысил в должности, Тарас узнал подробности. Появление под стенами неизвестного войска действительно вызвало панику среди гарнизона и жителей, которые понятия не имели, что буквально по соседству разыгралось настоящее сражение. Когда по городу выпустили несколько зарядов из баллисты и зашвырнули за стену огненный горшок, защитники пришли в панику. Они решили, что их окружило огромное, неизвестно откуда взявшееся войско, и, бросив все, поспешили оставить город. На выходе морпехи напали на гарнизон, истребив его почти полностью. Остальные пытались спастись на судах из бухты, но повстречали на свою беду эскадру Гисандра.
— Лишь нескольким удалось бежать и затеряться в горах, — отрапортовал командир экспедиционного корпуса.
— Ты молодец, Иолай, — похвалил его Тарас, — значит, враг разбит. Это хорошо. Но это еще не полная победа. И у меня будет для тебя новый приказ.
Решив ковать железо пока горячо, Тарас ссадил на берег еще одну команду морпехов, прикомандировав ее к этому отряду. И добавил к уже имевшейся еще одну баллисту. Теперь пешее войско насчитывало около четырех сотен бойцов и два орудия.
— Не теряя времени, ты немедленно отправишься дальше и нынче же вечером будешь у стен Ставроса, — сообщил ему Гисандр во время разговора на одной из башен, откуда они рассматривали окрестности, — там ты должен навести много шума в окрестностях города, чтобы защитники думали, что вас пришло гораздо больше, чем на самом деле. Здесь тебе это отлично удалось. А я тем временем тоже прибуду к Ставросу. Отправлюсь туда же морем, но ты достигнешь его раньше. Попробуем повторить наш успех. Я уверен, боги помогут нам нанести удар по логову врага и захватить его.