Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это пришло по почте? — спросил Ричер.
— Сохранилось в памяти факса. Сообщение пришло две недели назад. В аппарате не было бумаги. Однако мы знаем, что две недели назад Санчеса и Ороско уже не было в Вегасе. Из чего следует, что запрос сделан по меньшей мере на неделю раньше. Мы полагаем, что они поместили несколько имен в неофициальный список наблюдения.
— Несколько имен?
— Нам удалось найти исходный запрос. Они, как и Франц, посылали письма по почте. Четыре имени.
Мани вытащил из папки второй лист бумаги, фотокопию страницы с неразборчивым почерком Ороско. «Эйдриен Маунт, Элан Мейсон, Эндрю Макбрайд, Энтони Мэтьюс, проверить прибытие через МНБ». Быстрый небрежный почерк, строки написаны в спешке; впрочем, почерк Ороско никогда не отличался аккуратностью.
Четыре имени, а не пять. Настоящее имя — Эзари Махмуд — отсутствует. Видимо, Ороско знал, что Махмуд, кем бы он ни был, путешествует под разными именами. Зачем иметь дополнительные имена, если ты ими не пользуешься?
— МНБ, — сказал Мани. — Министерство национальной безопасности. Вам известно, как сложно гражданскому лицу заручиться его содействием? Ваш приятель Ороско имел серьезные связи. Или тратил большие деньги на взятки. Я должен знать зачем.
— Возможно, это как-то связано с игорным бизнесом.
— Не исключено. Хотя система безопасности Вегаса не слишком тревожится, если плохие парни прибывают в Нью-Йорк. Те, кто попадает в Нью-Йорк, охотнее отправляются в Атлантик-Сити.[9]И становятся головной болью совсем других людей.
— Возможно, они помогают друг другу. Возможно, речь идет о сети. Они могут сначала нанести удар в Джерси, а потом в Вегасе.
— Не исключено, — повторил Мани.
— Эйдриен Маунт действительно прибыл в Нью-Йорк?
Мани кивнул.
— Компьютер СИН[10]показывает, что он прошел через Четвертый терминал. Седьмой терминал был закрыт на ночь. Рейс прибыл с опозданием.
— И что потом?
— Он остановился в отеле на Мэдисон-авеню.
— А после этого?
— Исчез. Больше никаких следов.
— Но?
— Мы двигаемся дальше по списку. Элан Мейсон летит в Денвер, штат Колорадо. Снимает номер в отеле в центре города.
— И что потом?
— Пока мы больше ничего не знаем. Продолжаем проверять.
— Но вы считаете, что это один и тот же человек?
— Очевидно, речь идет об одном и том же человеке. Его выдают инициалы.
— Ну, тогда я главный прокурор Верховного суда, — сказал Ричер.
— Вы ведете себя именно так.
— Так кто же он?
— Понятия не имею. Инспектор Службы иммиграции и натурализации его не помнит. Парни с четвертого терминала видят по десять тысяч лиц в день. Служащие из отеля в Нью-Йорке тоже его не помнят. Мы еще не обращались в Денвер. Но и там, наверное, его никто не запомнил.
— Разве у СИН нет его фотографии?
— Мы работаем над тем, чтобы получить фотографию.
Ричер вернулся к первому факсу. Сведения из МНБ, информация о пассажирах.
— Он британец, — предположил Ричер.
— Необязательно, — ответил Мани. — Просто у него есть по крайней мере один британский паспорт, вот и все.
— Какие у вас планы?
— Мы составим собственный список наблюдения. Рано или поздно Эндрю Макбрайд или Энтони Мэтьюс где-нибудь появится. И тогда мы будем знать, куда он следует.
— Чего вы хотите от нас?
— Вы слышали какие-то из этих имен?
— Нет.
— У вас нет друзей с инициалами Э. и М.?
— Что-то не припоминаю.
— А врагов?
— Вряд ли.
— Знал ли Ороско кого-то с такими инициалами?
— Понятия не имею. Я не общался с Ороско десять лет.
— Я ошибался относительно веревки, которой были связаны его руки и ноги, — сказал Мани. — Я передал ее специалисту для изучения. Веревка оказалась не совсем обычной. Это лубяное волокно сизаль с Индийского полуострова.
— Где можно достать такую веревку?
— В Соединенных Штатах подобный товар не продается. Вероятно, его можно найти там, где экспортируют товары из Индии.
— Какие, например?
— Ковры, необработанные ткани из хлопка, ну и так далее.
— Спасибо за информацию.
— Никаких проблем. Приношу вам свои соболезнования.
Мани ушел, и они поднялись в номер Диксон. Без особой цели. Они все еще находились в тупике. Но так не могло больше продолжаться. О'Доннел отчистил от крови нож, а потом с обычной тщательностью проверил добытые «хардболлеры». Их производила фирма «АМТ» неподалеку от Ирвиндейла, штат Калифорния. В них имелись обоймы, полностью снаряженные патронами калибра 0,45. Пистолеты находились в отличном состоянии, чистые, смазанные и ухоженные. По-видимому, они были украдены совсем недавно. Продавцы наркотиков обычно не слишком аккуратно обращаются с оружием. У пистолетов имелся один существенный недостаток: они были скопированы с модели 1911 года. Их обойма вмещала всего семь патронов, что было совсем неплохо в мире шестизарядных револьверов, но выглядело не лучшим образом рядом с современными пистолетами с обоймами на пятнадцать или даже больше патронов.
— Два куска дерьма, — презрительно фыркнула Нигли.
— Все лучше, чем просто бросать камни, — возразил О'Доннел.
— Они слишком большие для моей руки, — сказала Диксон. — Я предпочитаю «глок-девятнадцать».
— Я люблю все, что работает, — ответил Ричер.
— В обойме «глока» содержится семнадцать патронов.
— Но для каждой головы требуется только одна пуля. Мне никогда не противостояли сразу семнадцать человек.
— Всякое бывает.
Темноволосый сорокалетний мужчина, называющий себя Эндрю Макбрайдом, находился в поезде метро, курсирующем в аэропорту Денвера. Ему нужно было убить время, и он ездил между главным терминалом и залом С, последней остановкой, получая удовольствие от музыки шумового оркестра. Он испытывал удивительную легкость и свободу. Он избавился от тяжелого чемоданчика, и при нем остался минимальный багаж: небольшая сумка с туалетными принадлежностями и портфель. Транспортная накладная лежала в портфеле, вложенная в книгу с твердым переплетом. Ключ от замка он спрятал в потайной карман на молнии.