Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы угадали, — Штирлиц тоже зевнул. — Я — оттуда. Я стою перед дилеммой: лететь в столицу, чего мне не очень хочется, или плюнуть на все и недельку поохотиться в сельве. Сколько стоит это удовольствие?
— А что у вас есть с собой?
— Ничего.
— О, это будет дорого стоить… Только объясните, откуда вы?
— Из больницы.
— Что вы там делали?
— Лечился. Меня прижало в самолете, делали клизму.
— А, это вас сегодня… Нет, вчера уже… привезли туда помирать? В поселке рассказывали… Ну, проходите, что ж мне с вами делать…
Он пропустил Штирлица в маленький холл, увешанный какими-то странными рожками и застеленный шкурами незнакомых животных, включил свет, достал из скрипучего, старого шкафа бутылку джина, налил из ведра воды в стаканы, спросил, не хочет ли гость чего поесть, выслушал вежливый отказ и только после этого поинтересовался:
— В какой валюте намерены платить?
— В долларах.
— Но вы не американец?
— А если?
— Значит, натурализовавшийся. У вас есть акцент.
— Я испанец. Максимо Брунн, доктор Брунн.
— Ни разу не видел испанцев. Так вот, неделя охоты вам будет стоить… Погодите, а вы один?
— Да.
— Девка не нужна?
— Сколько стоит?
— Это недорого. За неделю я с вас возьму тридцать долларов… Ей потом отдам пятнадцать песо, а себе оставлю остальное, — бизнес, ничего не поделаешь. Так, значит, оружия у вас нет?
— Откуда…
— Да, действительно… А костюм? Что, вы хотите охотиться в этом?
— Я оплачу все расходы, мистер О'Карри.
— Почему вы решили, что я О'Карри? Он хозяин фирмы, живет в Посадас; я — Шиббл… Имейте в виду, это удовольствие станет вам… Почему не пьете?
— Боюсь, меня снова будет корчить…
— Отравились?
— Наверное.
— В сельве я вам дам трав, все вылечат… Или отведу к Катарине.
— А это кто?
— Как то есть кто?! Колдунья!
— Интересно.
— Значит, вот что… Придется вам положить триста баков за все удовольствие…
— Вы что, с ума сошли?
— Дорого?
— Вы сошли с ума? — повторил Штирлиц и шагнул к двери, поняв, что он ведет себя правильно, особенно после того, как Шиббл, растерявшись, сказал «дорого». В этом его «дорого» было и удивление собственной наглостью, и какое-то усталое лихачество, и скука, и надежда. Одно это слово дало Штирлицу возможность нарисовать психологический портрет человека, в чем-то даже придумать его. «Пусть ошибусь, только нельзя говорить с пустотой, всегда надо говорить с личностью».
— Я дам вам сто долларов. Это очень хорошие деньги.
— Вы с ума сошли? — поинтересовался, в свою очередь, Шиббл. — Вы в своем уме? Двести.
— С девкой? Сто пятьдесят.
— Вы тоже не очень-то зарывайтесь! Торг должен быть честным.
— Я хочу, чтобы мы вышли в сельву сейчас же.
— Да вы что?! В такую рань! Ничего же не готово!
Штирлиц повторил:
— Я хочу, чтобы мы вышли сейчас. Я не желаю встречаться с братом моей… жены… Он спит в госпитале… Я не хочу его видеть, понятно?
— За неурочные сборы вам придется надбавить тридцать баков.
— Десять.
— Вы уже могли понять, что я удовлетворюсь только пятнадцатью, — усмехнулся Шиббл. — И последнее: мокрое дело за собой не волочите? Только честно! Мы будем пересекать шоссе, можем встретить полицию, они будут в курсе, если что случилось этой ночью… Брата жены бритвочкой по сахарному кадычку — жик-жик! И — ко мне: «Хочу отсидеться в сельве»…
— Можете съездить в клинику. Он там спит.
Шиббл добавил себе джина и деловито поинтересовался:
— Вечным сном?
Штирлиц рассмеялся:
— Часто перечитываете Джером Джерома?
— Заметно?
— Очень. И у него, и у вас юмор отмечен печатью аристократической сдержанности.
— Это комплимент… Ладно, сейчас тронемся. Какой у вас размер обуви?
— Девятый.
— Годится. Есть хорошие бутсы, всего пару раз надеванные. Куртка? Двадцать восьмой размер?
— А черт его знает…
— Как понять? Не помните своего размера?
— Мой портной помнит, — нажал Штирлиц; каждый европеец знает, что костюмы шьют лишь очень состоятельные люди, большинству не по карману, сумасшедшие деньги, на них вполне можно приобрести три великолепные тройки в достаточно дорогом магазине.
Шиббл окинул быстрым взглядом фигуру Штирлица и убежденно повторил:
— Двадцать восьмой. Третий рост. Такой тоже есть. Носки натянете шерстяные, ноги не будут потеть. В тропиках часто бывали?
— Первый раз.
— Хорошо, что не соврали. Как переносите жажду?
— Вообще не переношу.
— Значит, потащите большую флягу. У меня брюхо луженое, могу пить из тех озер, где живут змеи и гады.
— Тяжелая фляга?
— Десять литров.
— И мне ее тащить?
— Пять баков — и потащит конь.
— Не хотите перейти работать Гобсеком? Были бы прекрасным ростовщиком.
— Я добрый. Простите, запамятовал ваше имя…
— Брунн. Максимо Брунн.
— Так вот, я слишком добрый для этой работы, сеньор Брунн. Я и здесь-то оказался из-за того, что не умел посылать к черту всякого рода подонков… Теперь вот что… в каком направлении пойдем? В красоту — к Бразилии? Или вниз по Паране — к Асунсьону? Там не так жарко. Или на юг — к центру Аргентины?
— До Асунсьона далеко?
— Не очень.
— Какая там охота?
— Любая.
— То есть?
— Можно стрелять все живое.
— Я же не бывал в тропиках, не знаю, что тут за охота.
— Есть рисковая. Аристократическая. И забавная.
— Объясните про каждую… Только когда выедем из города, по дороге уже, ладно?
— Нет, поздно будет. В зависимости от того, на что хотите охотиться, я подберу вам оружие… Собраться — раз плюнуть, кони во дворе, через десять минут отправимся…
— Рисковая — это как?
— Это ягуар. Пума. Или медведь. Есть бурый, встречается муравьед. Охота достаточно интересная, но придется раскошелиться на десять долларов — наймем проводников, там без индейцев даже я не смогу вывести вас на зверя.