Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 28
Кирби приехал в дом Колдера, поручив Андерсону незавидную задачу рассказать Гарри Джойсу о смерти его внука. Секретарша Колдера сказала Кирби, что ее босс дома. Когда Лью позвонил туда, ему ответила миссис Колдер:
– Конечно, он с вами встретится, детектив. Я скажу ему, что вы скоро придете.
Поднимаясь по ступеням большого дома на Клэпхэм Коммон Вестсайд, Кирби спросил себя, не нужно ли было сообщить Хамеру о том, куда он едет. С прошлого вечера он почти не говорил с начальником, а после вечернего собрания Хамер ушел, прежде чем у Кирби появился такой шанс.
Кирби позвонил в дверь и стал ждать, слушая, как за дверью, которая была минимум в два раза больше обычной, разносится по большому залу эхо звонка. Дверь открылась через несколько минут, и на пороге появилась женщина весьма гламурного вида. Она представилась Саскией Колдер и пригласила Кирби в дом, закрыв за ним дверь. В этот момент из одной из комнат вышел в коридор Патрик Колдер. Саския глянула на мужа и без единого слова исчезла наверху. Каким бы очарованием Колдер ни обладал, с его бархатным голосом и идеальными зубами, кажется, оно перестало действовать на миссис Колдер уже очень давно.
– В чем дело? – спросил он, даже не собираясь приглашать Кирби пройти дальше порога. – Я бы предложил вам выпить, но вскоре мне нужно отправляться на ужин. Надеюсь, вы пришли сказать мне, когда можно возобновлять работы.
– Боюсь, что нет, – ответил Кирби. – Эна Мэсси, женщина, чье тело мы нашли, четыре года назад получила награду «Лучший волонтер года». Судя по всему, вручали ее вы, – он протянул фотографию, чтобы Колдер взглянул на нее. – Хоспис Святой Елизаветы.
– Ну и что? – спросил Колдер, едва взглянув на фотографию в рамке.
– Ее нашли убитой на вашей земле, а вы сказали, что не знаете ее. Вот что.
– Я не знаю ее, то есть не знал. Возможно, я действительно вручил ей награду. Если честно, я этого не помню.
– То есть вы не помните, что встречались с ней?
– Нет. Я встречаюсь со множеством людей, и вы удивитесь, как мало из них стоят того, чтобы запоминать их, – улыбнулся Колдер, и Кирби спросил себя, а не входит ли и он в эту категорию.
– Почему хоспис попросил вас это сделать?
– Я успешный местный бизнесмен, меня часто приглашают вручить награду, произнести речь и так далее. Все дело в земле.
– Я не это имел в виду, – сказал Кирби. – Почему они попросили именно вас? Могли бы попросить кого угодно, и… что ж, я удивлен, что у вас нашлось время.
Колдер несколько секунд смотрел на него.
– Они ухаживали за моей бабушкой, когда она умирала. Я очень им благодарен.
– И когда это было?
– Не понимаю, как смерть моей бабушки может быть связана с делом, но раз уж вам необходимо знать – в 1996 году. И прежде чем вы спросите – нет, Эна Мэсси никогда не ухаживала за моей бабушкой, – он сделал шаг к парадной двери. – Простите, что тороплю вас на выход, но «Плющ» – не то место, куда можно опаздывать.
– Сегодня днем из Темзы достали тело, – произнес Кирби, стоя рядом с Колдером у двери. Он не позволит тому слезть с крючка. – Эдвард Блейк. Именно его телефон мы нашли на месте преступления. Вряд ли вы попытались вспомнить, знаете его или нет.
– Конечно же нет. С чего бы?
– Вы забыли, что знали Эну Мэсси, и поэтому мне стало интересно, не забыли ли вы и про знакомство с мистером Блейком. Как вы уже говорили, вы встречаетесь с огромным количеством людей.
– Встреча с кем-то – одно дело, а знакомство – совсем другое. Не помню, чтобы раньше имел дело с мистером Блейком. Мне искренне жаль, что не могу помочь.
– В таком случае простите, что задержал вас, – ответил Кирби, выходя из дома на подъездную дорожку. – Пожелайте за меня доброго вечера миссис Колдер, хорошо?
Колдер ничего не ответил и закрыл дверь с тихим звуком, словно запечатывая вакуум. Кирби отметил красивый дверной молоток в форме руки Фатимы и спросил себя, удается ли этому молотку отвести беду от дома Колдера. Что-то побудило его поднять взгляд, и он увидел, что Саския Колдер наблюдает за ним из окна верхнего этажа. Их взгляды на мгновение встретились, и она отошла от окна, оставив его гадать, как у них с мужем обстоят дела в браке. Судя по всему, их брак не был счастливым.
Глава 29
Кирби потребовалось около часа, чтобы добраться до дома престарелых «Литтлдин», где жила Маргарет Холидей. Он как раз парковался, когда ему позвонил Андерсон.
– Что-то узнал от Колдера? – поинтересовался он.
Кирби вкратце пересказал ему их недолгий разговор.
– Не понимаю, какой мотив у него мог быть для убийства Эны Мэсси и зачем оставлять ее тело на собственной земле. Это не имеет смысла.
– К тому же у него есть алиби.
– И это тоже, – согласился Кирби. – Как все прошло у Гарри Джойса?
Андерсон вздохнул.
– Как и ожидалось. Бедняга просто убит горем… Кстати, никогда не угадаешь, кого я там застал с ним.
– Кого?
– Конни Дарк.
– Не знал, что они хорошо знакомы, – произнес Кирби, вспоминая, что Конни мельком упомянула Гарри сегодня в «Блэквотер».
– Не совсем, на самом деле. Она присматривает за ним с тех пор, как пропал Блейк. Показала мне комнату наверху, где тот хранил какие-то вещи. Там нет компьютера или чего-то подобного, просто исследования и всякая ерунда, связанная с его вылазками в разные места. Там было много информации о «Блэквотер», включая несколько газетных вырезок об Эне. Похоже, она несколько раз попадала на страницы газет из-за подозрений в неправомерных действиях и тому подобном. Официально никаких обвинений ей не было предъявлено.
– Интересно, давай проверим их. Возможно, это долгая затаенная обида, хотя вряд ли. Как Конни? – Кирби вспомнил их разговор о том, что Блейк собирался рассказать ей о таинственном спутнике сестры. Он уже не сможет этого сделать.
– Расстроена, конечно. Но держалась ради старика.
Кирби посмотрел на время.
– Слушай, мне пора, иначе буду говорить с Маргарет Холидей в постели.
Андерсон засмеялся.
– Карен МакБрайд в комбинезоне и медсестра на пенсии во фланелевой ночной рубашке подпортят тебе репутацию.
– Отвали, – ответил Кирби и отключил звонок.
Дом престарелых находился в красивой викторианской постройке, расположенной на хорошо