Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Энжела предупреждающе царапнула ее ногтем.
— Не умничай, малышка. Мы не те люди, над кем можнопосмеяться.
— Я не смеюсь. Вы не можете его увидеть. Вот почему выего не обнаружили. Дело не только в том. Что вы не можете это прочесть — верно?
Энжела с Джоном снова обменялись молчаливым имногозначительным взглядом. Клэр с трудом сглотнула, пытаясь придуматьчто-нибудь, что могло бы послужить хорошим аргументом оставить ее непокусанной. (Может быть, если я не буду пить ни кофе, ни чай?) И краем сознаниядумая, как разозлится Шейн за то, что она пошла и позволила себя убить. Вуниверситетском городке. В середине дня.
Вампиры обогнули угол из ящиков, и там, на открытомпространстве была дверь, которая не вела ни на одну из увиденных ею лестниц,лифт с кнопкой ВНИЗ, потертый стол для исследований, кресла, и…
— Профессор Уилсон? — ляпнула она. Он поднялвзгляд, мигнув за стеклами очков. Он был ее преподавателем классическойанглийской литературы, (лекции по вторникам и четвергам) и хотя он был скучным,кажется, дело свое он знал. Он всегда выглядел блекло-серым — редкие седыеволосы, выцветшие серые глаза — с тенденцией носить одежду отбеливающего егоеще сильнее цвета. Сегодня на нем была белая рубашка и серый пиджак.
— Ах. Ты… — Он щелкнул пальцами два или трираза. — На моем введении в Шекспира…
— Классическая английская литература.
— Да, точно. Они постоянно меняют название, чтобыдурачить студентов. Твоя фамилия Ньюберг, не так ли? — Страх в егоглазах. — Это ведь вас назначили сюда мне в помощь?
— Я… — Слегка притормозим. Пожалуй, не развеиватьсразу его заблуждение будет хорошей идеей. — Да. Это я. От миссСамсон. — Мисс Самсон была цербершей из деканата Английского языка; всезнали это. Никто не задавал ей вопросов. Эта отмазка была тоньше бумажноголиста, но другой у нее не было. — Я искала вас.
— И дверь была открыта? — спросил Джон, смотряпрямо на нее. Она не отводила глаз от профессора Уилсона, который вряд лизагипнотизирует ее, чтобы поймать на лжи.
— Да, — уверенно подтвердила она. — Дверьбыла открыта.
Единственным хорошим свойством емкости за ее спиной было то,что она выглядела похожей на что-то, что могла носить с собой студентка,например на термос с супом или кофе или нечто вроде. И она точно не похожа наинструмент для взлома замков. К этому времени жидкий азот в замке должен былуже испариться, уничтожив все улики.
Она на это надеялась.
— Ну хорошо, — сказал Уилсон, и нахмурился, —лучше садись и принимайся за работу, Ньюберг. У нас ее немало. Ты знаешь, чтоискать?
— Да, сэр. — Джон отпустил ее плечо. Помедливсекунду, Энжела тоже выпустила ее, и Клэр подошла к столу, придвинула к немудеревянный стул, и аккуратно поставила свой рюкзак и банку на пол.
— Кофе? — с надеждой предложил Джон.
— Нет, благодарю вас, — вежливо ответила она ипотянула к себе первую стопку книг.
Работа, как ни странно, оказалась интересной, и вампирыпугали ее тем меньше, чем дольше она находилась в их компании. Энжела постоянносуетилась, постукивая ногой по полу, беспокойно накручивая волосы илиподравнивая стопки книг. Вампиры, похоже, были здесь лишь наблюдателями; когдапрофессор Уилсон и Клэр завершали очередную гору книг, они уносили их прочь,складывали в коробки и приносили новые тома на проверку.
— Откуда это все? — вслух удивилась Клэр ичихнула, открыв обложку чего-то под названием Земельный регистр округаАтаскоса, который был заполнен античным, аккуратным почерком. Имена, даты,размеры. Ничего подобного тому, что они искали.
— Отовсюду, — ответил профессор Уилсон и закрылкнигу, которую перелистывал. — Букинистические лавки. Магазиныантиквариата. Книжные дилеры. У них сеть по всему миру, и все привозят сюда дляпроверки. Если это не то, что они ищут, книги продают снова. Они даже прибыльна этом получают, как я думаю. — Он прочистил горло и поднял книгу,которую просматривал. — Джон? Это — первое издание Льюиса Кэрролла.Полагаю, вам следует отложить ее отдельно.
Джон бережно взял книгу и положил ее в стопку,предназначенную скорее всего для «редких и ценных экземпляров», как подумалаКлэр.
— Как давно вы этим занимаетесь, профессор? —спросила она. Он выглядел утомленным.
— Семь лет, — ответил он. — Четыре часа вдень. Скоро кто-нибудь придет, чтобы сменить нас.
Нас означало, что она должна будет выйти отсюда. Ну, это былобы неплохо. Она надеялась, что сможет хотя бы передать с профессором записку,что-нибудь вроде ЕСЛИ ВЫ НАЙДЕТЕ МОЕ ТЕЛО, МЕНЯ УБИЛА ДЕВУШКА В РОЗОВОМ ИЗБИБЛИОТЕКИ, но это звучало слишком похоже на одну из тех настольных игр,которые так сильно нравились ее родителям.
— Не разговаривать в классе, — сделал замечаниеДжон и рассмеялся, показав клыки. Они были длиннее, чем у Брэндона и выгляделистрашнее. Клэр сглотнула и сфокусировалась на книге перед нею. На обложке былонаписано Новый Мир Местного Зерна. Целая книга о зерне. Ух ты. Она гадала, какпрофессору Уилсону удалось не свихнуться за все эти годы. Кукуруза относится ксемейству злаков и происходит с американского континента. Она перелисталастраницы. Снова кукуруза. Она и не знала, что можно написать так много об одномрастении.
Вдруг профессор Уилсон издал какой-то странный всхлипывающийзвук, и она испуганно подняла взгляд. Его лицо побледнело, за исключением двухкрасных пятен на щеках. Он быстро изобразил улыбку и поднял палец с краснойполосой.
— Порезался о бумагу. — Его голос стал высоким итихим, и Клэр следом за ним уставилась на то, как Джон с Энжелой придвигаютсяближе и с загадочной концентрацией смотрят на палец профессора. — Этопустяк. Ничего страшного. — Он полез в свой карман, достал платок, иобернул его вокруг кровоточащего пальца. Пока он это делал, он уронил книгу,которую просматривал, на пол. Клэр машинально согнулась, чтобы поднять ее, ноУилсон подцепил книгу ногой и отодвинул вне ее досягаемости. Он наклонился втемноту под столом…и подменил книгу.
Клэр наблюдала, открыв рот. Какого черта он делает? Прежде,чем она успела сделать что-нибудь глупое, что могло бы выдать его, лифт сдругой стороны комнаты издал мелодичное «динь» и с грохотом открылся.
— Ах, — с явным облегчением воскликнулУилсон. — Пора уходить. — Он потянулся, поднял спрятанную книгу исунул ее в свою кожаную сумку так ловко, что Клэр не поверила своимглазам. — Пошли, Ньюберг.
— Без нее, — широко улыбаясь, сказал Джон. —Она остается после занятий.
— Но… — Клэр прикусила губу и отчаянно засигналилаглазами профессору, который хмурился и переминался с ноги на ногу. — Сэр,можно пойти с вами? Пожалуйста?
— Да, конечно, — он сказал. — Идем, я жесказал. Мистер Харгроув, если вам это не по нраву, пожалуйста, жалуйтесьадминистрации. У меня занятия.