Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ар-р-р.
– Это к лучшему. Я отчаянно хочу сбежать на несколько дней. Ничего страшного в этом нет. У меня сейчас нет никаких важных дел, и даже если я запретил себе бывать на «Черном лебеде», это не отменяет того, что иногда можно побыть капитаном Роузом.
Торн вызвал Джозефа и поручил ему собрать вещи капитана, а затем проверил свои более личные обязательства, чтобы убедиться, что ничего не упускает из виду. Он быстро написал письма Кристиану в Девон и Робину в Хантингдоншир. Робин взял с него обещание, что Торн всегда будет сообщать ему, когда решит побыть в роли капитана Роуза. Когда Торн спросил, зачем ему это нужно, Робин ответил:
– Чтобы я знал, когда стоит беспокоиться о тебе.
– Может, лучше не знать?
– Тогда мне придется волноваться все время.
Так много людей беспокоились о нем, но Торн этого не хотел.
Оверстоун вернулся с листком для записей.
– Я нашел достаточно много семей Барстоу, сэр, с буквой «у» на конце и без нее. В Оксфордшире, Шропшире, Хэмпшире, Линкольншире. Мне потребуется еще немного времени.
– Не смотри так страдальчески. Я не ожидаю от тебя знать все на свете, как Ротгар.
– Спасибо, сэр, – ответил секретарь, но вид у него был такой, словно Торн оскорбил его низкими ожиданиями. Через мгновение он стал выглядеть еще более страдающим.
– Я еду в Айторн. Прикажи, чтобы моя коляска была готова через час, и немедленно пошли конюха в гостиницу «Черный лебедь» в Стоутинге.
Его секретарь выглядел так, будто был уязвлен до глубины души. Он знал, что в послании в Стоутинг, вероятно, говорится о том, что Торн собирается стать капитаном Роузом. Казалось, Табита тоже это поняла и зашипела.
Торн писал быстро. Когда он сложил письмо, Оверстоун уже был готов капнуть горячего воска, чтобы Торн мог поставить свою печать. Не герцогский герб, а изображение черного лебедя.
– Но, сэр…
– Если на ближайшие несколько дней запланированы какие-то дела, требующие моего внимания, у вас есть час, чтобы рассказать о них.
– Хорошо, сэр.
После некоторой паузы Торн добавил:
– Я не собираюсь выходить в море.
Оверстоун промолчал, но по лицу было видно, что его это успокоило. Он не понимал, зачем Торну нужна была другая жизнь, особенно такая непредсказуемая и опасная.
Торн же в свою очередь чувствовал, как возбуждение танцует в его жилах. Он не хотел бы все время быть капитаном Роузом, но его приключения в этом образе были драгоценными глотками свободы.
– Благослови Господь мисс Барстоу, – сказал он Табите, – охотницу за мужьями или нет.
Он разобрался с несколькими бумагами прежде, чем все было готово к его отъезду. Чувствуя себя немного глупо, он попрощался с кошками. Табита оскалилась и прикрыла крышку своей корзины.
– Я приказал нежно заботиться о вас в мое отсутствие! – запротестовал Торн.
– Мия-у-ар-ссс.
На этот раз это прозвучало нервно, как мрачный прогноз с последующим проклятием.
Глава 13
Белла проснулась на следующее утро, чувствуя легкое недомогание. Даже реши она вернуться сегодня в Лондон, она не смогла бы сделать этого. Вскоре она убедила себя, что капитан Роуз оказался не таким уж страшным, и было бы разумно остаться и поговорить с ним, когда он не будет пьян.
Этот разговор, однако, должен был состояться в более безопасном месте, чем спальня. В гостиной внизу, например. Да, это было бы разумно.
Определенно нужно было узнать о капитане побольше, поэтому она попросила Луизу помочь ей помыть волосы. Вести беседу во время мытья волос над тазиком было невозможно, но, когда служанка начала расчесывать спутанные волосы, Белла решила завести разговор.
– Вчера вечером я встретила капитана Роуза в коридоре. Очень красивый мужчина.
– Так и есть, мисс. – В зеркале Белла увидела, как на лице служанки мелькнула злая ухмылка.
– Но, боюсь, он плохой человек. – Белла вздохнула.
– И это правда, мисс. – Но потом служанка осеклась: – Нет, не плохой. Дерзкий и нечестивый.
– Он живет здесь, в Дувре, когда не выходит в море на своем корабле?
– В несколько милях вглубь страны, мисс.
– Он женат?
– О нет, такие не женятся!
– А многие ли морские капитаны женаты?
– Достаточно многие, мисс.
– Наверное, это странно – быть замужем за человеком, который часто в отъезде.
– Я думаю, для некоторых это благословение, мисс. Почему бы вам не посидеть перед огнем, чтобы быстрее высушить волосы?
Белла молча согласилась со словами горничной о мужьях. Леди Фаулер определенно предпочла бы, чтобы ее муж большую часть времени отсутствовал.
– Полагаю, капитан Роуз выходит в море с детства, – сказала она, приподнимая волосы, чтобы тепло проникало под них.
– У вас такой красивый цвет волос, мисс. Они так красиво переливаются при свете огня.
– Надеюсь, они не загорятся. – Белла хихикнула.
– Не беспокойтесь, мисс. – Луиза принялась убирать вещи, а Белла в это время пыталась придумать, как перефразировать свой вопрос, но горничная вдруг ответила: – Капитан Роуз приехал сюда всего восемь лет назад, мисс, хотя он родился в Кенте. Он вырос в Америке, понимаете, но вернулся в деревню к своей матери и вскоре после этого стал капитаном корабля герцога Айторна.
Белла так резко вздрогнула, что горничная поспешила к ней.
– Вы обожглись, мисс?
– Нет, нет. Я просто… Герцог. Удивительно. Как это произошло?
И как это могло повлиять на ее планы? Связь между этим приключением и ее лондонской жизнью казалась зловещей.
Она увидела, как Луиза наморщила лоб, словно не зная, скольким ей стоит поделиться.
– Расскажи мне, – настоятельно попросила Белла.
– Полагаю, для здешних это не секрет, но надеюсь, вы не будете шокированы, мисс. Видите ли, капитан Роуз – незаконнорожденный брат герцога. Они так похожи, что этого просто невозможно отрицать, и, видимо, поэтому его мать и парня отослали, когда тот был совсем маленьким. Потом какой-то друг герцога случайно встретил Калеба – так его зовут – и был так потрясен сходством, что организовал встречу с герцогом.
– Это похоже на сюжет для пьесы, – изумилась Белла. – Что произошло дальше?
– Герцог мог бы разозлиться из-за такого очевидного скандала, но этого не произошло. Когда капитан Роуз – ну, тогда он еще не был капитаном – сказал, что хочет вернуться в деревню к своей матери, его светлость не стал возражать. А когда герцог узнал, что Калеб моряк и дослужился до боцмана на торговом корабле, он обучил его всему и сделал капитаном «Черного лебедя».
– Как щедро с его стороны.
– Так и есть, мисс. Герцог – сирота, или, точнее сказать, почти сирота. Возможно, он был рад найти брата, пусть даже