Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Интерьер банка производил сильное впечатление: высокие потолки, причудливые колонны, как в церкви. Отец, сколько она помнила, всегда обслуживался в этом банке, но она была здесь только раз — когда открывала счет на свое имя, чтобы перевести деньги отца.
Здесь тоже была очередь, и она встала в ее конец. Она просто подаст карточку и скажет, что произошла какая-то ошибка. Очередь двигалась необычайно медленно. Рэчел уже захотелось курить, когда кто-то тронул ее за локоть. От неожиданности она чуть не подпрыгнула и обернулась. Это был управляющий. Он встречался с ней, когда она открывала счет.
— Мисс Локлир, я не ошибся? — тихо спросил он. — Прошу прощения, можно вас на пару слов? После того как вы уладите все свои дела.
Рэчел мысленно выругалась. Она так и знала, что-то с этими деньгами нечисто! Черт побери, папа! Что ты натворил? Потом появилась другая мысль: а может, дело в этих пяти тысячах? В ошибке, допущенной банком?
— Давайте поскорее расставим все точки над «і», — ответная она несколько грубовато.
Собеседник взглянул на нее, явно застигнутый врасплох.
— Ну что ж, отлично. Если вам так удобнее. Может быть, пройдем в мой кабинет? Я не задержу вас надолго, мисс Локлир.
То ли ей показалось, то ли в самом деле внезапно наступила тишина? Управляющий отпер массивные двери, и она пошла за ним. Они поднялись вверх по ступенькам, потом прошли по коридору. Управляющий был высоким, но каким-то нескладным; его модный серый костюм некрасиво топорщился на ягодицах. Впрочем, Рэчел тоже не произвела на него особого впечатления, когда открывала счет. Ему показалось, что происхождение ее денег весьма сомнительно. Тем не менее банк не стал отказывать в оформлении наследства.
В кабинете он сел за большой письменный стол и жестом пригласил ее устроиться напротив. Эта сцена вдруг напомнила Рэчел, как однажды в школе директор вызвал ее к себе в кабинет и дал изрядный нагоняй за то, что она курила в туалете.
— Я постою, — поспешно отказалась она. — Я понятия не имею, как эти пять тысяч оказались у меня на счету. Просто заберите их обратно. Я подпишу, если надо.
Управляющий внимательно посмотрел на нее и нахмурился.
— Пожалуйста, мисс Локлир, присаживайтесь.
Она села. Спустя минуту он заговорил, не отрывая взгляда от монитора:
— Передо мной ваш счет, мисс Локлир. Похоже, все в порядке. Вчера вам пришел ежеквартальный перевод на пять тысяч фунтов от «Ліенглейн Холдинга».
Она недоуменно уставилась на него, но управляющий продолжал спокойно изучать экран монитора. «Ленглейн Холдинга»? Ни о чем таком она не слышала!
— Это ошибка, уважаемый. Можно прямо сейчас все проверить? Не хочу, чтобы потом меня напрягали.
Он оторвал глаза от компьютера и взглянул на Рэчел.
— О какой ошибке вы говорите?
— Да эти пять тысяч!
— Эта цифра всегда оставалась неизменной, мисс Локлир.
— Какая цифра? — нахмурилась Рэчел.
— Вы Рэчел Локлир, верно?
— Нуда…
— Вы, конечно же, интересовались состоянием финансов своего отца, когда получали наследство?
— Ну… вроде бы да.
Интересовалась… Адвокат что-то говорил, но для таких, как Рэчел, его речи все равно что китайская грамота.
— Мисс Локлир, — подчеркнуто официальным тоном заявил управляющий, — очень важно знать свои доходы и расходы и вести учет финансовых операций. «Ленглейн Холдинге» — оффшорная компания, которая уже несколько лет переводит деньги на счет вашего отца. Когда ваш отец умер, мы получили указания переводить деньги уже на вага счет.
— Указания от кого? — удивилась она.
Глаза управляющего едва заметно округлились.
— От «Ленглейн Холдингз», мисс Локлир.
— Но что это за компания?
Он вздохнул и покачал головой.
— Я не располагаю подобной информацией. Быть может, вы возьмете на себя труд выяснить это?
— Вы правы! — резко оборвала она и встала. — Ладно, тогда я пошла.
— Минутку. Я вас надолго не задержу, — остановил он, в упор глядя на Рэчел.
— Что, черт возьми, вам от меня нужно? — напряглась она.
Лицо управляющего потемнело, на лбу пролегли глубокие морщины.
— Я бы хотел обсудить с вами некоторые наши продукты.
— Продукты? Со мной? Какие еще, к черту, продукты?
Лицо его помрачнело еще больше.
— «Продукт» — это термин, который мы используем… Впрочем, неважно. На вашем счету лежит большая сумма денег, мисс Локлир, которая не работает на вас. Я не был бы управляющим банком, если бы не посоветовал вам вложить деньги во что-то стоящее. Существуют продукты, приносящие гораздо более высокий процент…
Рэчел с тяжелым сердцем шла домой. «Ленглейн Холдинга» — оффшорная компания. Это значит «иностранная» — так, что ли? Кто, черт побери, присылал деньги отцу, а теперь шлет ей? Какое этому может быть объяснение? Единственное, что ей приходило на ум: папа оказался намного умнее, чем ей казалось раньше. Она знала, что он обожал заключать пари и вечно проигрывал. Родители часто ссорились из-за денег. Дотти бранила его за то, что он тратил последние деньги, отложенные на хозяйство, а в ответ папа устраивал скандал и проигрывал еще больше. Неужели он делал ставки на более крупные суммы, чем она могла предположить, и ему удалось скопить кое-что за границей, куда не может добраться налоговый инспектор? Если дело обстоит именно так, то он настоящий говнюк, раз держал собственную семью на хлебе и воде. Однако сейчас Рэчел обрадовалась неожиданному богатству, хотя и не собиралась его тратить, потому что подозревала: рано или поздно появится разумное объяснение возникновения этих денег. Например, какая-то колоссальная ошибка со стороны банка.
Тем не менее, подчиняясь внезапному порыву, она зашла в хозяйственный комиссионный магазин на Лондон-роуд. Старый пылесос забился, и ей необходим был новый, чтобы почистить два персидских ковра, которые при перевозке упали с грузовика.
Она присела на дерматиновый диван и принялась разглядывать пылесос, пытаясь понять, как он работает. У нее не хватало опыта в обращении с подобными хитроумными приборами и домашней утварью, а уборка вообще не входила в число ее любимых занятий. Этот пылесос без мешка для сбора пыли имел слишком много рычажков. Чем это им мешки не понравились? Она потыкала в кнопки и выругалась про себя, когда неожиданно один конец цилиндра открылся и содержимое высыпалось наружу. И тут зазвонил ее мобильный телефон.
— Да! — рявкнула она в трубку, удерживая ее плечом и одновременно отряхивая пыль с рук.
— Это мистер Боделл, — раздался резкий голос. — Я звоню, чтобы сообщить, что вашего сына только что забрал или, правильнее сказать, похитил мужчина, назвавшийся его отцом. Вы категорически запретили отдавать Сашу кому бы то ни было, кроме вас самой. Я хотел поставить вас в известность, прежде чем звонить в полицию.