Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он принялся критически изучать бокалы для вина, пока позади него постоянная злость его коллеги выражала себя посредством звуков смачных тумаков.
– Тц, тц… дешевые стекляшки, ничего общего с хрусталем, – пробормотал он. – Никому нельзя доверять в наши дни. Просто в отчаяние можно придти.
Тело рухнуло на землю.
– Думаю, я возьму себе этот …ный набор для барбекю, – сказал мистер Тюльпан, перешагивая через неудачливого вора. – Я вижу, тут написано: «Множество прекрасных шампуров и лопаточек, которые вдохнут просто …ную новую жизнь в пикники на свежем воздухе».
Он вскрыл коробку, вытащил из нее бело-голубой передник и критически его осмотрел.
– «Убей Повара!!!» – прочел он и надел передник себе через голову. – Хей, какая классная штука! Хотел бы я иметь …ных друзей, чтобы они могли завидовать мне, когда я буду жарить мясо на свежем воздухе с этим …ным Пиком Ником! А что насчет этих …ных купонов?
– На хорошие вещи скидок не дают, – сказал мистер Гвоздь, – это просто способ сбыть с рук то, что плохо продается. Взгляни только… «Скидка 25% в Счастливые Часы в Замке Капусты Ферби».
Он отбросил буклет прочь.
– Не так уж и плохо, – заметил мистер Тюльпан, – при нем было всего двадцать долларов, так что для него это вышла бы недурная …ная сделка.
– Я буду счастлив, когда мы наконец уберемся из этого города, – сказал мистер Гвоздь. – Слишком тут странно все. Пойдем, попугаем нашего зомби, а потом сделаем ноги отсюда.
– Эйиннннгг… ГАТ!
Крик продавца газет разносился над уже погруженной в сумерки площадью, через которую Вильям направлялся обратно к себе на Блестящую улицу. Насколько он мог видеть, продажи до сих пор шли неплохо.
По чистой случайности он разглядел один из заголовков в газете, которую держал спешивший мимо горожанин.
«ЖЕНЩИНА РОДИЛА КОБРУ»
Вряд ли Сахарисса по собственной инициативе выпустила еще один номер, верно? Он бегом бросился обратно, к продавцу газет.
Это была не Таймс. Заголовок, набранный большими жирными буквами, был исполнен более искусно, чем это удавалось гномам, и он гласил:
Анк-Морпорк
ИНКВАЙРЕР
Новости, о которых вы только слышали
2 пенса
– Что это такое? – спросил он у продавца, который относился к более высокому социальному слою, чем Рон и компания, благодаря покрывавшим его дополнительным слоям грязи.
– Что «это»?
– Вот это все! – крикнул Вильям.
Он был все еще зол после идиотского интервью с Барабанттом.
– Не спрашивай, старик. За каждую проданную газету я получаю пенни, вот и все, что я знаю.
– «Дождь из Супа в Колении»? «Унесенная Ураганом Курица Успела Снести Три Яйца»? Да откуда все это взялось?
– Слушай, старик, был бы я грамотный, так не махал бы тут газетами, понял?
– Кто-то еще начал издавать газету! – сказал Вильям. Он опустил взгляд вниз единственной страницы, где мелким шрифтом был набран адрес редакции, хотя в этом издании даже мелкий шрифт был не так уж и мелок. – Блестящая улица?!
Он припомнил грузчиков, суетившихся около старого склада. Да как они могли… Впрочем, Гильдия Гравировщиков была вполне способна устроить такое, верно? Прессы у них уже были, да и куча денег в придачу. Хотя два пенса все равно были смешной ценой, даже за одну страничку полной… полной ерунды. Если продавец получает пенни, то как, во имя всего святого, они собираются заработать на этом деньги?!
Потом до него дошло: не в деньгах тут дело. Они просто хотели вытеснить с рынка Таймс.
На фасаде здания, расположенного прямо через улицу от «Ведра», уже красовалась огромная красно-белая вывеска Инквайрера. К нему выстроилась целая вереница груженых фургонов.
Один из работников Доброгра следим за происходящим из-за стены.
– Они уже установили три пресса, – сообщил он. – Видали, что они сделали? Напечатали тираж первого номера всего за полчаса!
– Да, но это всего лишь одна страничка. И кроме того, все их новости высосаны из пальца.
– Правда? Да же та, что про змею?
– Готов поспорить на тысячу долларов. – Тут Вильям припомнил, что мелким шрифтом там было указано место происшествия: Ланкр. Он пересмотрел свои оценки. – Готов поспорить на сотню.
– Худшего вы еще не знаете, – предупредил его гном. – Вам лучше зайти в редакцию.
Внутри поскрипывал пресс, но большинство гномов болтались без дела.
– Показать тебе заголовки? – спросила Сахарисса, когда он вошел.
– Лучше сама прочти, – попросил Вильям, усаживаясь за свой усыпанный бумагами стол.
– «Гравировщики Предлагают Гномам Тысячу Долларов За Печатный Пресс»
– О, нет…
– «Вампира-Иконографиста и Трудолюбивого Журналиста Соблазняют Зарплатой в 500 Долларов», – продолжала Сахарисса.
– О, господи…
– «Гномы Без Бумаги, Бляха».
– Что?
– Это прямая цитата со слов мистера Доброгора, – объяснила Сахарисса. – Не буду притворяться, будто я точно понимаю ее смысл, но в общем это значит, что наших запасов бумаги хватит только на один номер.
– А если нам понадобится еще, она обойдется нам в пять раз дороже прежней цены, – добавил вошедший Доброгор. – Гравировщики скупают все подряд. Спрос и предложение, как Король говорит.
– Король? – Вильям нахмурил брови. – Ты имеешь в виду мистера Короля?
– Ага, Короля Золотой Реки, – кивнул гном. – Мы можем заплатить за бумагу по новой цене, ага, хоть и с трудом, но если эти парни через улицу будут продавать свой листок за 2 пенса, нам придется работать практически бесплатно.
– Отто пригрозил человеку из Гильдии, что нарушит свой обет, если увидит его опять, – рассказала Сахарисса. – Он был просто в ярости, потому что тот парень пытался выудить у него секрет изготовления иконографий, пригодных для печати в газете.
– А что насчет тебя?
– Я остаюсь с тобой. Я им не доверяю, особенно когда они вот так подлизываются. Они кажутся людьми весьма… невысокого полета, – заявила Сахарисса. – Однако что же мы будем делать?
Вильям прикусил ноготь и уставился в стол. Потом он стукнул ботинком по их сундуку с деньгами. Полный сундук отозвался обнадеживающим звуком «бум!»
– Мы могли бы сократить количество страниц, осмелюсь заметить, – предложил Доброгор.
– Да, но тогда люди перестанут покупать нашу газету, – возразила Сахарисса. – А они должны ее покупать, потому что у нас настоящие новости.