Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Кюрлис, похоже, приличный малый, — продолжал мистер Доллар, следуя ножницами вдоль отцовской головы. — Такой вежливый, тихий. Хотя для коммивояжера как-то слишком тих, я бы сказал. Вот с этой стороны мне всегда труднее всего выстригать.
— Уж точно, — отозвался отец.
— Судя по тому, что рассказал этот мистер Кюрлис, ему с семьей пришлось поколесить по стране. Он назвал мне несколько городков, где ему довелось жить. Похоже, уж если ты подрядился коммивояжером, то или ты едешь туда, куда тебя пошлет компания, и все тут, или ищешь себе другую работу.
— Это не по мне, — отозвался отец, — я предпочитаю жить там, где у меня корни. Мистер Доллар кивнул. Оставив Кюрлисов, он заговорил о другом, потом опять о другом, словно садовник, осматривающий свои грядки, но не видящий ничего, кроме места, куда ступает его нога.
— Мне бы сюда этих парней-битлов, я бы из них в момент сделал мужиков, а то снимаются на телевизоре, что твои бабы. Брови мистера Доллара сошлись на переносье, ибо в голову ему пришла новая тема.
— Коммунисты хвастаются, что вот-вот нас похоронят. Пока мы еще в силах, нужно остановить этих зарвавшихся ребят, а то, глядишь, они и вправду до Америки доберутся'. Шлют наших пацанов под пули, в этот, как его.., короче, туда, где растет этот чертов бамбук.
— Во Вьетнам”? — предположил отец.
— Точно, именно туда. Кладут там наши парни-косточки, а мы вроде как и не должны волноваться. Ножницы мистера Доллара щелкали с пугающей скоростью. Новая мысль пронеслась от одного уха парикмахера до другого.
— Том, Джей! Ты так и не узнал, что за мужик утонул а озере Саксон? Я взглянул отцу в лицо. Ни на мгновение там не отразились обуревавшие отца мысли, но я мог дать голову на отсечение, что знал, что сейчас творится в его душе.
— Нет, Пэрри. Ничего он не узнал…
— Думаю, этот парень был из федеральных органов, выискивал в нашей округе подпольные самогоноварни. Наверное, Блэйлоки его и пристукнули. Точно, они.
— Мистер Скалли тоже так думает, — вставил отец.
— Да, с Блэйлоками лучше не связываться, — заметил мистер Доллар, включил машинку для стрижки волос и принялся подправлять отцу виски. — Это не первый человек, которого они убили.
— Откуда вы знаете?
— Сим Сирс обычно берет виски у младшего из братьев, у Донни. И, э-э-э… — Мистер Доллар покосился на меня. — Тут и до школы дойдет, того и гляди?
— Нет, все в порядке, — отозвался отец. — Говорите.
— Это я услышал от самого Сима, а он вроде как слышал от Донни. Они с Донни дружки, в том смысле, что тот снабжает Сима самогонкой когда угодно и в любое время суток. Так вот, однажды ночью Сим с Донни напились в лесу до чертиков — а было это в ту ночь, когда упал метеорит, — и Донни много всякого наболтал Симу.
— Наболтал? — насторожился отец. — Что он ему наболтал?
— Дэнни хвалился Симу, что однажды убил человека, — ответил мистер Доллар. — Он не сказал ему когда, кого и за что. Просто взял да и ляпнул, что убил человека и очень этим доволен.
— Ну а Джей-Ти знает об этом?
— Ничего шериф не знает Он наверняка об этом и не слыхал. Я тоже не собираюсь ему ничего рассказывать — просто не хочу, чтобы Джей-Ти пристукнули как котенка. Ты, Том, сам когда-нибудь видел Блэйлока Большое Дуло?
— Нет.
— Большое Дуло здоровенный, как гора, и толстый, как бочонок. Если я скажу Джей-Ти то, что наболтал мне Сим, шерифу придется отправиться в лес и покончить с Блэйлоками, по крайней мере постараться их разыскать. И если вдруг ему удастся найти их гнездо, в чем я глубоко сомневаюсь, то эти безжалостные ублюдки подвесят его за ноги и перережут ему горло, словно… — Мистер Доллар снова оглянулся на меня. Я сидел, уткнувшись в комикс о Человеке-Орле, а на самом деле весь обратился в слух и зрение. — Сдается мне, что Джей-Ти будет в нашем городке последним шерифом, — закончил мистер Доллар.
— Может, Блэйлоки и творят в нашем лесу, что захотят, но страна им не принадлежит! — горячо воскликнул отец. — Если они убили человека, то должны понести за это наказание!
— Точно, когда-нибудь они заплатят за это, — кивнул мистер Доллар, снова взяв в руки ножницы и ловко пощелкав ими в воздухе. — Кстати говоря, Большое Дуло как-то раз заглядывал к нам. Точно, это было в прошлом ноябре, он тогда привез пару охотничьих ботинок, подбить каблуки. Помнишь, как он заявился. Джазист?
— Само собой. Хорошие у него ботинки, дорогие. Я здорово перетрусил, пока с ними работал, — все боялся кожу поцарапать.
— Знаешь, что сказал Блэйлок, когда расплачивался за свои ботинки? — спросил мистер Доллар моего отца. — Он сказал, что эти ботинки у него могильные, потому что если он на кого этим ботинком наступит, то тот больше не поднимется, мол, прямая ему после этого дорога в могилу. Не стоит, мол, попадаться ему на дороге и вмешиваться в его дела. Поэтому дураков нет, никто за этими Блэйлоками в лес не пойдет, кому нужно рисковать своей шкурой?
— Думаю, что это самое и случилось с парнем, что теперь лежит на дне озера Саксон, — подал голос Джазист. — Сунул нос в бизнес Блэйлоков и получил свое. Джазист сказал “биднес”.
— Лично я ничего не вижу преступного в том, что они гонят самогон и торгуют им со своего грузовичка, — продолжал мистер Доллар. — Мне от этого не горячо и не холодно. Мне нет дела до того, что они крутят тотализатор на автомобильных гонках, потому что я сроду на гонках не играл. Мне плевать, что они там мудрят с девками из заведения Грейс Стаффорд, потому что я солидный человек и у меня семья.
— Стойте-стойте, — вдруг насторожился отец. — Что вы там говорили по поводу Грейс Стаффорд?
— А то, что в своем борделе она не хозяйка. Она там вроде управляющей, ничего больше. На самом деле настоящие хозяева этого злачного местечка — Блэйлоки. Все принадлежит им — и земля, и домик, и девчонки. Отец тихо хмыкнул:
— Я об этом ничего не знал.
— Да уж откуда тебе знать! — Мистер Доллар намазал немного пены на затылок и шею отца и приготовил опасную бритву, чтобы сбрить остатки волос. — Все в точности гак: Блэйлоки — настоящие хозяева. Парни с авиабазы там все время торчат, они на них уже, наверное, состояние сколотили. Твердой рукой мистер Доллар принялся брить шею моего отца.
— Думаю, что Джей-Ти Блэйлок не по зубам, слишком уж твердый орешек. Для того чтобы упрятать Блэйлоков в тюрьму, нужен кто-нибудь не ниже папаши Эдгара Гувера.
— Вьятт Эрп с ними бы разобрался, — вдруг подал голос мистер Каткоут. — Если бы был еще жив, само собой.
— Судя по твоим рассказам, Оуэн, Эрп был мастак до таких разборок. — Мистер Доллар снова взглянул на меня, очевидно, уже заметив, что я держу ушки на макушке, потом снова весело повернулся к старику Каткоуту. — Слышь, Оуэн! Сдается мне, Кори еще не слыхал о той истории, что случилась между тобой и Вьяттом Эрпом. — И мистер Доллар заговорщически мне подмигнул. — Может, расскажешь нам эту знаменитую историю, пока я навожу марафет его отцу? Несколько секунд мистер Каткоут сидел молча, внимательно разглядывая доску с шашками перед собой; хотя был его ход, ни одной шашки он так и не передвинул — он думал.