Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я поерзал на стуле.
— Это что? — спросил Дойл. — Я вас не слышу.
— Нет, — сказал я.
Он приложил ладонь к уху:
— Еще раз.
— Нет, — сказал я. — Сэр.
Он улыбнулся и шлепнул пальцами по столу.
— Очень хорошо, сынок. Говорить будешь, когда я скажу. А до тех пор — ротик на замочек. — Он кивнул Энджи. — И ваша напарница — то же самое. Все говорят, мадам, что вы — мозговой центр всякого вашего расследования. В этом, похоже, не врут. — Он повернулся к Пулу и Бруссарду. — Итак, вы, два гения, решили сыграть на уровне Сыра Оламона и махнуть ребенка на деньги.
— В общем, да, сэр.
— И причина, по которой мне не следует передавать это дело федералам, заключается в чем? — Он выставил вперед руки.
— В том, что формально требования выкупа нет, — сказал Бруссард.
Дойл посмотрел на плеер:
— А что это мы тогда слушали?
— Позвольте, сэр. — Пул облокотился на стол и указал на плеер: — Если прослушать еще раз, можно заметить, что тут женщина предлагает обмен «чего-то», найденного в Чарлстауне, на «что-то», найденное в Дорчестере. Она, может, об обмене почтовыми марками говорит или портретами бейсболистов.
— А то, что она звонила матери пропавшего ребенка, не заинтересует наших федеральных товарищей по охране правопорядка?
— Ну, строго говоря, — сказал Бруссард, — она звонила брату матери пропавшего ребенка.
— И сказала: «Скажи своей сестре», — настаивал Дойл.
— Да, верно, но тем не менее нет веских оснований утверждать, что речь идет о похищении ребенка. А вы федералов знаете, с Руби Ридж и Уэйко облажались, сумасшедшие сделки с бостонской мафией заключали, они…
Дойл поднял руку:
— Все мы знаем о проколах бюро, детектив Бруссард. — Он взглянул на плеер, затем на блокнот с записями, лежавший перед ним на столе. — Каменоломня Грэнит-Рейл не в нашей юрисдикции, а в совместном ведении полиции штата и полицейского управления Квинси. Поэтому… — он хлопнул в ладоши, — ладно.
— Ладно? — спросил Бруссард.
— «Ладно» означает, что отсутствие прямого упоминания дочери Маккриди позволяет нам предложить совместную работу ведомствам штата и Квинси. Федералов пока беспокоить не будем. Звонившая женщина сказала, чтобы никого, кроме вас, в каменоломне Грэнит-Рейл не было. Отлично. Но мы эти холмы, джентльмены, оцепим. Натянем веревку вокруг карьеров Квинси, и, как только ребенок окажется вне опасности, изолируем Маллена, Гутиерреса и всех остальных, желающих устроить день расплаты и получить эти двести тысяч, кто бы там ни был. — Он снова шлепнул пальцами по столу. — Хорошая мысль?
— Да, сэр.
— Да, сэр.
Дойл холодно улыбнулся.
— И после этого переведу вас, друзья мои, из своего подразделения и с подведомственной мне территории. А если завтра вечером что-то пойдет наперекосяк, отправлю бороться с террористами-подрывниками. Будете считать минуты до пенсии, ползать под машинами и надеяться, что они не взорвутся. Вопросы есть?
— Нет, сэр.
— Нет, сэр.
Я повернулся на вращающемся стуле в сторону двери.
— Мистер Кензи и мисс Дженнаро, вы люди гражданские. Мне не нравится ваше участие в этом деле, не говоря уж о подъеме на холм завтра вечером, но у меня выбора нет. Поэтому уговор такой: никаких перестрелок с подозреваемыми. Никаких разговоров с ними. В случае конфронтации упадете на колени и закроете головы руками. По окончании не будете обсуждать никаких деталей операции с журналистами. И писать книги об этом деле тоже не будете. Ясно?
Я кивнул.
Энджи кивнула.
— Если нарушите из вышеперечисленного хотя бы один пункт, отзову ваши лицензии и разрешения на ношение оружия. Поручу подразделению, которое занимается делом Колда, взяться за убийство Мариона Сосиа, позвоню знакомым журналистам и устрою так, что они поднимут историю странного исчезновения Джека Рауса и Кевина Херлихи. Понятно?
Мы кивнули.
— Ну-ка, как вы говорите «Так точно, лейтенант Дойл»?
— Так точно, лейтенант Дойл, — пробормотала Энджи.
— Так точно, лейтенант Дойл, — сказал я.
— Отлично. — Дойл откинулся на спинку кресла и широко раскрыл объятия всем нам. — А теперь проваливайте на хрен.
— Потрясный мужик, — выдохнула Энджи, когда мы оказались на улице.
— Добрейшей души либерал старой закалки, — сказал Пул.
— Да что вы?!
Пул посмотрел на меня, будто я в его присутствии нюхаю клей, и очень медленно покачал головой.
— О, — понимающе сказал я.
— Деньги целы, мистер Кензи?
Я кивнул.
— Сейчас хотите забрать?
Пул и Бруссард переглянулись и пожали плечами.
— Не к спеху, — сказал Бруссард. — Завтра, не знаю пока когда, будет военный совет. Соберутся ребята из штата, из Квинси и мы. Приносите деньги тогда.
— Кто знает, — сказал Пул, — при таких силах, собранных для слежения за людьми Оламона, может, завтра удастся схватить кого-нибудь из них в момент выхода из дома с ребенком на буксире. Положим их, и все это дело наконец закончится.
— Конечно, Пул, — сказала Энджи. — Конечно. Это будет вот так просто.
Пул вздохнул и покачался взад-вперед на каблуках.
— Господи, — сказал Бруссард, — не хочу я работать ни в каком антитеррористическом взводе, бомбы искать.
Пул усмехнулся.
— Тут тебе, — сказал он, — старина, и есть этот самый взвод.
Мы сели на ступеньках у подъезда Лайонела и Беатрис и, насколько могли подробно рассказали им о новых поворотах в деле, перевирая детали, знание которых могло бы позволить федералам обвинить их в соучастии в совершении тяжкого преступления, если таковое будет в дальнейшем предъявлено нам.
— То есть, — сказала Беатрис, когда мы рассказали все, что могли, — это случилось из-за того, что Хелен провернула одну из своих дурацких махинаций и развела на бабки не того парня.
Я кивнул.
Лайонел, ковырявший большую мозоль на большом пальце руки, шумно выдохнул.
— Она моя сестра, — сказал он, помолчав, — но это… это…
— Непростительно, — подсказала Беатрис.
Он посмотрел на нее, потом на меня с таким выражением, как будто ему в лицо плеснули тоника.
— Да, непростительно.
Энджи стала к перилам, я подошел к ней и почувствовал ее теплую руку в своей.
— Если вас это утешит, — сказала она, — сомневаюсь, что кто-то мог предвидеть такое продолжение.