Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это сложно понять. Том и Николас, кажется, считают, что во всем виноват незаконный сын дедушки с Ямайки, однако не ясно, почему все эти покушения начались только сейчас? Я знаю, дедушка изменил завещание в нашу пользу, но это же не может быть причиной покушений? Как этот человек мог так быстро узнать о завещании?
– У тебя есть другие предположения? – спросил Фредди. Обдумав разные варианты, он так и не смог прийти к определенному выводу. Он бы еще понял, если бы опасности подвергалась его жизнь, но почему Каролина? – Меня тревожит то, что в ожидании нашей свадьбы этот неизвестный злоумышленник может предпринять еще одну попытку. – Фредди нахмурился. – Я знаю, ты не хочешь расстраивать мать и рассказывать ей об этом, но, если бы ты была моей женой, я бы позаботился о твоей безопасности.
– Я обещаю, что буду осторожна, – сказала Каролина. – К тому же в доме леди Страуд мне ничто не угрожает.
– Надеюсь, что так. Я думаю, что здесь ты будешь в большей безопасности, чем в Лондоне. – Он привлек ее к себе и поцеловал. Его поцелуй был одновременно нежным и требовательным. У Каролины закружилась голова, она изнывала от неудовлетворенного желания. – Подозреваю, что следующие несколько недель станут для меня настоящим испытанием, любовь моя. – Он улыбнулся. Его пальцы скользнули по ее щеке, шее и задержались на мгновение на пульсирующей жилке возле ключицы. – Я никогда никого так сильно не желал, Каролина. Не знаю, как тебе это удалось, но ты завладела моим сердцем, теперь оно бьется только для тебя.
– О, Фредди, – прошептала она, охваченная желанием слиться с ним в единое целое, – мне бы так хотелось, чтобы мама позволила нам обвенчаться до ее отъезда, но знаю, что она не уступит.
– Значит, придется подождать. Но нам лучше уехать прямо сейчас, потому что в настоящую минуту я борюсь с искушением усадить тебя в мой экипаж и сбежать с тобой в Гретна-Грин. Ты ведь знаешь, это шотландская деревня, где совершаются тайные браки между английскими подданными, которым родители не дали согласия на женитьбу.
Каролина рассмеялась:
– О да, Фредди! Думаю, мне бы это понравилось. Какое замечательное приключение – выйти замуж в кузнице.
– Но потом ты, наверное, пожалела бы, что лишилась пышной свадьбы?
– Нет, не думаю. Мы могли бы устроить прием для друзей. К тому же я не слишком люблю бывать в обществе и с большим удовольствием уехала бы в дедушкино поместье.
– Но ты бы согласилась бежать со мной?
– Может быть… Но это стало бы ударом для мамы, а мы ведь пообещали ей, что подождем со свадьбой. Значит, мы должны сдержать слово.
– Полагаю, что так, – улыбнулся Фредди. – Кроме того, я хочу, чтобы все увидели, как я люблю и уважаю свою невесту, поэтому вооружимся терпением. Протяни левую руку, любовь моя.
Каролина послушно протянула руку. Фредди достал из кармана сюртука небольшой бархатный мешочек, вынул из него золотое кольцо с прекрасным изумрудом, обрамленным бриллиантами, и надел его Каролине на палец.
– О, Фредди, – сказала она, не сводя глаз с кольца, – какое красивое. Спасибо!
– Я рад, что тебе нравится. В банке хранится еще много фамильных драгоценностей, которые я счастлив буду преподнести тебе после нашей свадьбы, но это кольцо не принадлежало никому. Я заказал его для тебя перед своим отъездом из Лондона.
Каролина посмотрела ему в глаза:
– Ты был так уверен, что я скажу «да»?
– Я надеялся на это. Но если бы даже ты мне отказала, я бы не отступился, Каролина. Когда я хочу чего-то, я не принимаю отказа… а я хочу, чтобы ты стала моей женой.
Каролина подняла лицо и зажмурилась от счастья, ощутив прикосновение его губ. Волна желания, захлестывавшая ее всякий раз, когда Фредди прикасался к ней, снова нахлынула на нее. Она обвила руками его шею, запустила пальцы в его густые волосы. Ее тело требовало большего, и, когда Фредди разомкнул объятия, она почувствовала себя опустошенной.
– Если мы не остановимся, я не смогу сдержать слово, данное миссис Холбрук, – покачал он головой. – Идем, Каролина, мы должны вернуться в коляску. Твоя мать будет волноваться.
Каролина знала, что новость о ее помолвке распространилась по бальному залу словно лесной пожар. Когда она вошла в зал в сопровождении матери и сэра Фредди, все сразу заметили кольцо, сверкавшее на ее пальце.
Она с удивлением обнаружила, что некоторые из ее знакомых тоже перебрались в Бат. Сезон в Лондоне клонился к закату, и старые дамы решили поправить здоровье на курорте после утомительных разъездов по балам.
Леди Страуд находилась в хорошем расположении духа. Она одобрительно кивнула, когда Фредди подвел к ней свою невесту.
– Поцелуйте меня, дорогая, – сказала она, подставляя Каролине щеку. – Я очень довольна тобой, Фредди. Наконец-то ты решил образумиться и выполнить свой долг перед семьей. Я буду рада, если вы оба погостите у меня несколько недель перед свадьбой.
Почти все присутствующие поспешили поздравить Каролину с помолвкой, только несколько старых дам окинули ее неодобрительными взглядами. Николас заметил, что слухи о гонке все же распространились по городу, но их затмила новость о помолвке Каролины. Большинство молодых людей сочли ее участие в гонке подвигом и мысленно аплодировали ее храбрости. Каролина понимала, что все было бы совершенно иначе, если бы не ее помолвка с Фредди. Только сейчас она осознала, к каким последствиям могло привести ее легкомыслие.
Этот вечер понравился Каролине больше, чем все прочие, ведь она могла танцевать с Фредди так часто, как хотела. Один или два раза она из вежливости танцевала с другими джентльменами, но счастливой себя чувствовала только рядом с Фредди.
Джордж Беллингхем тоже поздравил друга и пожелал счастья Каролине. Оказалось, на несколько недель он снял дом в Бате, и скоро к нему должны были приехать Джулия и ее мать.
– Я так рад, что у тебя все устроилось, Фредди, – сказал он. – И я счастлив, что рядом с вами, мисс Холбрук, мужчина, который позаботится о вас. Фредди – славный малый, я уверен, мы все замечательно поладим.
– Спасибо, сэр, – ответила Каролина.
Джордж взглянул на своего друга:
– Я бы хотел кое-что обсудить с тобой, Фредди. Ты мог бы зайти завтра ко мне?
– Какой-нибудь деловой вопрос? – удивленно спросил Фредди. – Уверяю тебя, я уплачу свой долг.
– Ты имеешь в виду гнедых? – нахмурился Джордж. – Нет, это нечто более важное, Фредди.
Фредерик кивнул, чувствуя, что эта информация не предназначена для ушей Каролины.
– Хорошо. Может быть, завтра в десять?
– Прекрасно, – ответил Джордж. – Каролина, не подарите ли вы мне этот танец?
– С удовольствием. – Она протянула ему руку. – Вы с Фредди близкие друзья? – спросила она, когда зазвучала музыка.
– Лучшие друзья. Я всегда желал ему счастья, Каролина, и рад, что он наконец обрел его.