Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не сомневаюсь.
Он зашагал прочь по каменным коридорам Академии невиданных наук, а Пруденс глядела ему вслед с неким чувством, которое он определил как благоговение. На него так взирали многие студенты.
Пруденс смотрела на него снизу вверх точно так же, как все остальные, – как на отца. На самом деле Пруденс и вправду была его дочерью, но это не имело значения. Будь она его сыном, а ее мамаша его женой, все было бы иначе. Но мать Пруденс была слабой женщиной, и дитя, которое она ему оставила, выросло таким же. Пруденс ничего не знает; так оно и к лучшему.
Очень хорошо, что Пруденс не знает правды. Она не ждет восторгов, а готова в лепешку разбиться ради похвалы. Очень хорошо, что его жена, Констанция, боится этой правды и обвиняет во всем Пруденс, а не его. И пусть Пруденс упражняется хоть до тех пор, пока кровь горлом не пойдет, все равно ее пение для Констанции звучит как похоронный звон.
Ситуация складывается идеально. Книга «Молот ведьм» во многом говорит правду: опасно, если женщина думает самостоятельно. А если наполнить женщину сомнениями, от нее гораздо больше пользы.
Уверенность – привилегия мужчин. Отец Блэквуд в этом уверен.
Тем не менее он считает Пруденс одной из лучших учениц академии. Среди ведьм, которые, разумеется, всегда будут стоять ниже, чем колдуны. Пруденс красива, жестока, горда и сильна. Блэквуд полагает, что в этом сказывается его кровь. Блэквуду нравятся женщины, сильные духом, и еще больше нравится этот дух ломать.
Продолжая обход, он остановился рядом со студентом, который углубился в какую-то книгу.
– А, Николас. Стараешься?
В каморке у Ника стоят черные свечи и грудами лежат книги, к которым другие студенты боятся прикасаться. Сейчас на стене висел календарь, и в нем чернильными крестиками отмечались дни, оставшиеся до Хеллоуина. Отец Блэквуд считал Ника Скрэтча многообещающим учеником, главным недостатком которого был, пожалуй, чересчур пытливый ум. Парень усердно изучал старые книги Эдварда Спеллмана и часто скитался по всему свету, как когда-то чародей Каин. От книг и путешествий в голове рождаются вопросы, и когда-нибудь этот парень осмелится оспаривать приказы.
Ник, склонившийся над книгой, словно не заметил его. Отец Блэквуд заглянул Нику через плечо и разглядел слова: «День без тебя казался ночью мне»[2].
– Николас, – произнес он голосом, полным ужаса и отчаяния, – что это? Любовная поэзия?
– Это Шекспир, – коротко ответил Ник.
– Имя хорошее, но мне оно неизвестно. – И вдруг отец Блэквуд запнулся, пораженный страшной мыслью. – Ты читаешь книгу, написанную простым смертным? Книгу о… о… язык не поворачивается сказать о чем! Как ты посмел принести в мою школу эту гадость! А что, если она, Сатана упаси, попадет в руки кому-нибудь из младших?
Он щелкнул пальцами. Книга в руках у Ника вспыхнула оранжево-лиловым пламенем, мгновенно охватившим белые страницы и черные слова. Алый язык пламени лизнул Нику ладонь.
Ник вскочил со стула. Отец Блэквуд был не глуп и прекрасно понимал, что этот парень не стал бы возмущаться из-за такой незначительной ерунды, как физическое страдание. Ник не из тех слабаков, кто, умирая, молит о таких нелепостях, как милосердие или избавление от боли. Академия или сокрушает мягкие души, или перековывает их.
Лицо Ника стало твердым, как камень, из которого высечена статуя Темного повелителя. В зрачках темных глаз отразились язычки пламени, темно-багровые, как кровь, как отражение адского огня.
О, отец Блэквуд ценил проявления воистину грешной ярости. Ник очень многообещающий студент.
Дав выход гневу, отец Блэквуд смягчился.
– Хватит, больше не будем об этом. И прекрати читать всякую ерунду. Почитай что-нибудь познавательное о магии и убийствах. Или побеседуй со своими друзьями-чародеями. Ты проводишь слишком много времени в окружении ведьм. Нет, я, конечно, понимаю соблазнительный зов пышных сочных округлостей, но ведь жизнь не может сводиться исключительно к плотским наслаждениям, верно?
– Не может, – подтвердил Ник.
Приободренный этим выражением покорности, отец Блэквуд похлопал парня по спине:
– И очень жаль.
Он развернулся, взметнув полы длинного одеяния, и выкинул из головы всех студентов – и мало-, и многообещающих. Зашагал сквозь бесчисленные залы, населенные призраками и магией, уставленные памятниками злу, которое ему повиновалось. Отец Блэквуд держал путь в свои личные покои.
Войдя в свое грешное святилище, он, раздувая ноздри, осторожно огляделся по сторонам. На первый взгляд все было как обычно: красные бархатные шторы, лампы под черными абажурами, книги заклинаний на полках, под потолком висит великолепный экземпляр крокодила, огонь в камине того и гляди вырвется из-за высокой кованой решетки. Потом взгляд уловил языки оранжевого пламени, отражающиеся в серебристой поверхности.
Перед пылающим камином съежилась сильно помятая речная демоница. Вид у нее был довольно жалкий – как у измочаленных камышей.
– Что ты можешь сказать в свое оправдание? – пророкотал отец Блэквуд.
Она припала к земле у его ног, но это не смягчило гнева.
– Я дал тебе четкое задание! Соблазнить и овладеть! Только для этого и нужны демоны. Темный повелитель дал более чем ясные указания. – Отец Блэквуд вздохнул. – Эта полукровка очень важна для нас. Она была бы полностью в моей власти, и через нее я бы возвеличил всех преданных чародеев Церкви ночи. А ты позорно провалила задание, не сумела захватить Сабрину и разрушила все мои планы.
– Прошу прощения, – пролепетала русалка. – Бросаю себя к вашим ногам.
– И что мне толку? Того и гляди Темный повелитель пришлет в мои владения кого-нибудь еще, чтобы оберегать Сабрину. Ужасная перспектива. – Отец Блэквуд содрогнулся.
Его не так уж волновала важность этой девчонки. Гораздо больше привлекала другая идея: эта ведьма с подпорченной кровью придет в академию уже в качестве его покорного творения. Прелестная служительница зла, не имеющая собственной воли. Готовое орудие в его руках. А теперь в Хеллоуин она пройдет посвящение, и кто знает, какие идеи взбредут ей в голову и каких бед от нее ждать!
К счастью, остались и другие варианты. Он достиг совершенства в умении строить козни.
– Еще не все потеряно, – вслух размышлял Фауст Блэквуд. – Осталась еще Зельда Спеллман. Она мною восхищается. Умная женщина, но, как и все женщины, нуждается в мужском руководстве. Верная прихожанка Церкви ночи, она искренне беспокоится за свою беспутную племянницу с нечистой кровью, и правильно делает. Зельда – преданная служительница Сатаны и глубоко уважает меня. Пожалуй, лучшим подходом будет намекнуть ей, что глава Церкви ночи следит за ее успехами и готов помочь в решении семейных проблем. Она наверняка зарыдает от благодарности, кинется целовать мне ноги и принесет свою племянницу на серебряной тарелочке с голубой каемочкой и вкусным гарниром.