Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не понимаю, — сказал он, присаживаясь рядом. — Я не верующий, не практикую и тем не менее дружу с такими людьми. Насколько знаю, не выступал против вашей религии, даже ни разу не был непочтителен. Почему мое присутствие кто-то должен замечать, да еще беспокоиться?
— Потому что ты — сила, — ответила Роза, — новая в городе. О драконах мы знаем и не вмешиваемся в их интриги. Однако прошел слух, будто ты намерен повлиять на всех нас, попытаться объединить под своим началом разные группы со сверхъестественными способностями. Видишь теперь, почему мы встревожены?
— Но это же смешно, — возразил Гриффен.
Надо было очень постараться, чтобы челюсть не отвисла. Ему пришлось несладко, когда он вплотную столкнулся с окружающим его здешним миром, но идея тотального контроля над людьми, особенно над теми, кого он и в глаза еще не видел? Что-то новенькое.
— Я пытаюсь вникнуть в игорный бизнес Мойса и только. Приехал в город, чтобы скрыться от драконов, которые хотят заполучить меня в союзники или убить.
— Вижу, — сказала женщина. — В твоем сердце нет ни жадности, ни амбиций… пока что. Я постараюсь переубедить тех, кто внемлет голосу разума, но ты должен понять, что есть и те, кто боится… что там такое?
Гриффен заставил себя вернуться в разговор.
— Ничего, — уверил он. — Пожалуйста, продолжайте.
— Нет, Скажи, — настойчиво повторила Роза. — Что тебя волнует?
— Глупо, конечно… вон тот таракан, — смущенно сказал Гриффен, указывая на здоровенное насекомое, явно ползущее к ним. — Я видел точно такого же, когда выходил из дома и… звучит дико, но… могу поклясться, это тот самый. Боюсь, он меня преследует.
— Понятно, — сказала Роза, наклоняясь вперед, чтобы получше рассмотреть таракана. — Ну, если хочешь, помогу.
— В самом деле? — обрадовался Гриффен. — Буду весьма признателен.
Не очень-то он верил, что Роза что-то сделает, как и не особо верил, что таракан его преследует. Однако было бы любопытно посмотреть, каким наговором или ритуалом возьмет это насекомое королева иуду. Ждать пришлось недолго.
Роза встала со скамейки и призадумалась. Затем широко шагнула вперед и с силой топнула ножкой по таракану.
— Ну вот, — сказала она, занимая прежнее место. — Нам должно помочь, а кому-то головная боль.
— Даже больше, — вставил Гриффен, подавив усмешку. — Сомневаюсь, что вообще мозги на месте.
— Речь не о таракане, мистер Гриффен, — Роза покачала головой, — а о том, кто им управляет.
— Управляет, — эхом повторил Гриффен, вглядываясь в останки насекомого.
— Помнишь, я говорила, что кое-кто тебя боится? — сказала женщина. — Так вот, есть группа, поддерживающая связь с животными. Даже более тесную, чем ведьмы — со своими помощниками.[19]Им не привыкать использовать разную живность, чтобы следить за тобой… даже нападать, если что-то сильно испугает.
— Ну, вы же им расскажете, что я безобиден. Так ведь? — с надеждой в голосе произнес Гриффен. — И тогда все будет хорошо.
— Я сказала, что попробую, — уточнила королева вуду. — Не всякий будет слушать Розу. Есть у меня с собой одна вещица. Она тебе поможет с ними справиться.
Роза полезла в сумочку, что-то вытащила и вручила Гриффену. Тот пристально изучил подарок. Это была двойная нитка мелких бусин, красных и черных.
— Надевай прямо сейчас и носи не снимая, — сказала она. — Бусы тебя немного защитят и станут символом дружбы.
Гриффен последовал совету, затем помялся, чувствуя себя неловко.
— Гм… послушайте. Не хотелось бы обидеть или показаться неучтивым. Могу я чем-то помочь вашему храму, как-то отблагодарить за совет и поддержку?
— Не стоит, — рассмеялась Роза. — Помни только, утрясая свои проблемы, кто твои друзья. Может, тебе еще пригодятся союзники, а может, и нам понадобится твоя помощь.
— Понятно. Что-то вроде услуга за услугу. Верно? — заметил Гриффен.
— Да, примерно так, но без всякой фальши, — улыбнулась женщина. — А теперь отправляйся домой. Раз уж мы поговорили, будешь спать как младенец.
Гриффен уже покинул площадь, когда до него дошло: ведь ни словом не обмолвился, что его мучает бессонница. Он оглянулся, но Розы нигде не было.
— Эй, Шулер!
Гриффен резко развернулся: к нему приближался Джером.
— Черт тебя дери, Джером! Ну и напугал же ты меня, — выдохнул он. — Больше так не подкрадывайся.
— С каких это пор прогулка по улице означает «подкрадываться»? — полюбопытствовал друг. — Заскочил к тебе домой, проверить, может, еще на ногах. Когда не ответил, решил, что уже дрыхнешь. Собирался дойти до площади и закруглиться.
— Прости, — сказал Гриффен. — Видно, нервишки. Только что разговаривал с одним из твоих приверженцев вуду, и, должен признать, она меня слегка напугала.
— Да ну? А кто?
— Уверяла, что королева вуду, зовут Розой. Дала мне вот эти бусы, чтобы… в чем дело?
Джером не сводил с него глаз.
— Извини. Ты сказал «Роза»? — тихо произнес он.
— Так она себя представила, — ответил Гриффен. — А что? Важная птица?
— Шулер, — тщательно подбирая слова, сказал Джером, — Роза давно уже мертва, больше восьми лет прошло.
От бус на шее внезапно повеяло могильным холодом.
— Не нравится мне все это. Ох, не нравится.
Друзья наблюдали, как Мойс расхаживает взад-вперед по гостиной. Гриффен заметил: чем больше старик волновался, тем сильнее в его речи проскальзывал акцент негров Юга.
— Не знаю, — сказал он. — Мне она показалась довольно любезной.
— Я говорю не о Розе, — резко ответил Мойс, — она всегда была истинной леди. Речь о людях, властных над животными — тех, кто настроен против тебя.
Гриффен нахмурился.
— Но ведь она же сказала, что потолкует с ними, постарается успокоить. Разве этого недостаточно?
— Она сказала, что постарается их успокоить, — подчеркнул старик. — Понимаешь разницу? Важнее знать, кто вообще их настроил против. Сдается мне, драконья работа.
— Думаешь, Стонер? — откликнулся Джером с места, где стоял, подпирая степу.
Мойс призадумался, затем покачал головой.
— Нет. Не в его стиле, — сказал он. — Стонер предпочитает использовать своих людей. Нет терпения работать с местными.
— Тогда кто же? — не отступал Джером.
— Сперва я подумал, что это Малинда, — сказал Мойс, — но обычно она придерживается северо-востока.
— Кто такая Малинда? — быстро спросил Гриффен.