chitay-knigi.com » Любовный роман » Предательство - Хелен Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 63
Перейти на страницу:

Правда заключалась в том, что, прежде чем отправиться в армию, Ланс Бингхэм обладал славой знаменитого повесы с заслуженной репутацией развратника и ловеласа. Может ли мужчина измениться? — задавалась вопросом Белча. В него постоянно влюблялось бесчисленное количество женщин, а она оказалась лишь одной из жертв его губительной привлекательности. Он был старше ее на двенадцать лет, и в самом начале это заставляло ее еще больше опасаться воздействия его чар. Что наивная молодая женщина может сделать, чтобы защитить себя от соблазнительного шарма опытного мужчины? Всего за несколько проведенных наедине минут ему удалось пробудить в ней незнакомое прежде сладостное волнение, в отличие от симпатичных молодых юнцов, преследовавших ее по пятам, надеясь привлечь интерес прелестной мисс Эйнсли. Оглядываясь назад, Белла понимала, что все эти галантные кавалеры были слишком юны и незрелы и не выдерживали никакого сравнения с более достойным внимания объектом, коим и оказался Ланс Бингхэм.

Однако ей не следовало забывать о том, что Ланс женится на ней не по собственному выбору. Да, он хотел ее, по крайней мере физически, — его порочные ухаживания не давали в том усомниться. Все эти страстные мольбы, с которыми он взывал к ней, когда неожиданно обнаружил в своей спальне, прерывистый шепот уговоров разделить с ним восторги постельных утех, то, как настойчиво пытался он преподать ей более эротичные уроки супружеских отношений, распалив ее чувственный голод, дав понять, что она может ожидать… Но чем это все отличалось от того, что он говорил любой другой привлекательной женщине?

Изабелла была рада возможности провести в Харворте несколько беспокойных, предшествовавших свадьбе недель. Графиня владела большим, роскошным поместьем с особняком эпохи Тюдоров и многочисленными флигелями и пристройками в самых разных стилях, добавившимися к нему за истекшие столетия. Постоянный поток друзей и знакомых бабушки, являвшихся с визитами, чтобы засвидетельствовать свое почтение и пожелать здоровья пожилой графине, не давал скучать в сельской глуши. И лишь только Ланс Бингхэм не проявлял к ней особого внимания, оставаясь в сдержанном удалении, что глубоко ранило и разочаровывало Беллу. В редких случаях, когда он сопровождал ее на формальные светские события в окрестных имениях, граф вел себя с Изабеллой с любезной предупредительностью. Однако за внешним лоском лорд Бингхэм оставался по-прежнему настороженным и холодным.

Изабелла старалась выказывать видимое безразличие его отсутствием, придумывая для него в качестве оправдания внезапно навалившиеся хлопоты в связи принятием наследства. Однако глубоко внутри она остро переживала случившееся и была более чем сердита на своего жениха, почти не появлявшегося в доме невесты накануне свадьбы. Белла так надеялась, что они вместе проведут эти дни, лучше узнают друг друга.

Изабелла была бы сильно удивлена, если бы узнала, что Ланс, несмотря на немногословность и сдержанность по отношению к браку с ней, находил свое джентльменское поведение в высшей степени утомительным. Стараясь держаться от нее как можно дальше, он на самом деле едва выносил им самим наложенные на себя ограничения. Белла казалась ему столь прекрасной и соблазнительной, что Ланс совсем не мог находиться вблизи нее и не заниматься с ней любовью.

Дабы сохранить между ними расстояние, лорд Бингхэм резко ограничил проводимое ими вдвоем время. Даже в тех случаях, когда этикет предписывал, чтобы жених сопровождал невесту во время разнообразных мероприятий, требующих их присутствия как пары, Ланс пытался находиться от нее как можно дальше. Он разговаривал с Беллой лишь тогда, когда этого невозможно было избежать, да и то ограничивался резкими репликами. Все эти меры, а также прикладываемые им огромные волевые усилия позволяли ему хранить вынужденное воздержание.

Наутро своей свадьбы Изабелла была не в состоянии справиться с охватившим ее отчаянием. Сегодня она собиралась вручить жизнь в руки мужчины, который ее не любил. Все инстинкты буквально кричали ей отступиться, не выходить замуж за Ланса. Белла не могла не сравнивать свою ситуацию с историей жизни ее бабушки, вынужденной прожить почти пятьдесят лет без своей единственной любви и выйти замуж за другого — за ее дедушку. Была ли она счастлива? Изабелла очень на это надеялась, однако всю свою жизнь графиня, вероятно, сознавала, что избрала в мужья лишь второго подходящего кандидата. Не самого лучшего.

Второго кандидата! Вот в чем разница. Вариант «второго кандидата» совсем не имел к ней отношения, поскольку у нее никогда и никого не было, кроме Ланса. Он первым покорил ее чувства и пробудил в теле желания. Она не знала, как отнестись к тому, что ее сердце начинало биться быстрее при одном только воспоминании об их страстном занятии любовью, о том, как он шептал ей на ухо нежные словечки, потому что это делало ее очень уязвимой перед его очарованием. Властная убедительность, с которой он атаковал ее женское естество, всегда давала поразительные результаты, ибо как могла она защитить себя от мужчины столь искусного в науке соблазна?

Подобные мысли убеждали ее в том, что она хочет видеть Ланса своим мужем. Она жаждала быть наполненным им, стать частью его, познать его так, как не знала до этого ни одного мужчину — и, возможно, с этим знанием для них обоих придет любовь.

Погода стояла теплая и ясная. Воздух был словно пропитан опьяняющим ароматом цветов, покачивающих пышными бутонами под едва заметными порывами легкого ветерка. Утреннее солнце охотно дарило свои лучи, дополняя идиллическую картину природы. У Изабеллы еще оставалось немного времени, чтобы провести его наедине с бабушкой, прежде чем они отправятся в церковь, и она после долгих размышлений решила затронуть тему бриллиантов — бриллиантов, которые Ланс передал ей, чтобы она надела их в этот особенный день. Белла знала, что если не заговорит о них сегодня, то всегда будет ощущать некую неловкость в отношениях с бабушкой.

— Ланс рассказал мне про это ожерелье, бабушка. Почему ты не сказала мне, что была помолвлена с его дедушкой?

Графиня отвернулась, пристально смотря в окно, и Белла быстро продолжила:

— Прости меня. Ты не должна мне ничего говорить, если тебя это так расстраивает.

— Это не совсем так, — медленно промолвила бабушка, вновь переводя взгляд на Беллу. — Я знаю, как ты чувствительна и способна к пониманию, однако все это случилось так много лет назад, что порой я спрашиваю себя, понимаю ли сама произошедшее.

— Но ты же любила его.

— О да. Я любила его всем сердцем. Мы должны были пожениться, а он выбросил меня из своей жизни ради кого-то еще, тогда как для меня он являлся единственным смыслом существования. Он преподнес мне эти бриллианты на нашу помолвку. Остальное ты знаешь.

— Ты не вернула их.

— После я возненавидела себя за это даже больше, чем эти бриллианты. Я хотела расстаться с ними, но чувствовала, что, если сделаю это, мое унижение будет полным. Так что ожерелье оставалось в коробочке, пока ты не вбила себе в голову мысль их надеть.

— Я не должна была этого делать. С моей стороны этот проступок непростителен. Моя глупость причинила тебе боль, и я прошу у тебя прощение.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности