Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все сооружения французов на островке постоянно охранялись небольшими отрядами морской пехоты, потому что индейцы нередко пускались вплавь через бухту и доплывали до островка без всякого труда. В эту ночь обсерваторию, кузницу и мастерскую сторожили двенадцать солдат под командой двух молодых офицеров — Лористона и Дарбо. Офицеры расставили солдат под открытым небом, а сами легли спать в обсерватории. Они разделись, разложили на земляном полу свои мундиры и сделали из них постели, чтобы было мягче. Возле себя они положили свои ружья и спали до утра.
Утром, открыв глаза, Дарбо с удивлением заметил, что он лежит на голой земле. Его мундир бесследно исчез.
Он растолкал Лористона.
Лористон вскочил и заорал:
— Где мой мундир?! Где мое ружье?!
Оба офицера в недоумении глядели друг на друга.
— Нас обокрали индейцы, — сказал Лористон. — Но ведь мы спали на мундирах. Как же им удалось нас не разбудить?
Дарбо пожал плечами.
Несчастные офицеры выскочили в одном белье из обсерватории. Солдаты, стоявшие на часах, отдали им честь.
— Вы видели здесь кого-нибудь ночью? — спросил их Лористон.
— Никак нет!
Лористона и Дарбо, завернутых в одеяла, отвезли на «Буссоль» под дружный хохот всего экипажа.
Страшный день
К 12 июля починка парусов была кончена, и Лаперуз собрался уходить из этой неприветливой бухты. До сентября ему предстояло еще осмотреть ту никому не ведомую часть североамериканского побережья, которая лежит между местами, исследованными Куком, и владениями испанцев в Калифорнии. А потом, согласно инструкции морского министерства, он должен был пересечь Тихий океан, чтобы будущим летом приступить к исследованию берегов Азии. Времени оставалось мало, и Лаперуз торопился.
Но лейтенант д’Экюр был недоволен. Честолюбивый и отважный, он мечтал о необыкновенных открытиях, о небывалых подвигах.
— Мы не можем покинуть эту бухту, не осмотрев ее как следует, — говорил он Лаперузу. — Я почти убежден, что в этой бухте начинается пролив, соединяющий Тихий океан с Атлантическим.
— Оставьте, д’Экюр! — отмахивался от него Лаперуз. — Где тут может быть пролив? Ведь вся бухта лежит перед нами как на ладони.
— Тот край бухты, который находится за островком, нам пока неизвестен, — настаивал д’Экюр. — Он всегда скрыт туманом.
— Там то же, что и здесь: берег, сосны, камни. Над этим туманом я видел вершины гор.
— Не будьте так уверены, капитан. Пролив, соединяющий океаны, должно быть, очень узок. Мы легко можем его не заметить. Вспомните, как узок Магелланов пролив. — И, увидев, что Лаперуз колеблется, он прибавил: — Отложите наш отъезд еще на один день. Завтра я берусь на шлюпке добраться до того края бухты. Тут всего три-четыре мили. К вечеру я вернусь, и, если ничего не найду, послезавтра мы тронемся в путь.
И Лаперуз согласился.
На следующее утро стояла прекрасная погода. Впервые за все пребывание экспедиции в Северной Америке солнце выглянуло из-за туч.
Д’Экюр радовался приятной прогулке на лодке. Остальные офицеры завидовали ему. Лаперузу пришлось согласиться отправить с д’Экюром не одну лодку, а целых три — две с «Буссоли» и одну с «Астролябии». В них разместились все желающие.
В самой большой шлюпке кроме д’Экюра сидели десять матросов. Во вторую сели Маршенвиль и Бутервилье — лейтенанты с «Астролябии». Они взяли с собой восемь матросов. Самая маленькая шлюпка досталась Бутэну, младшему лейтенанту «Буссоли».
К Бутэну напросился пассажиром Бартоломей Лессепс.
Прогулка началась необыкновенно весело. Впереди неслась шлюпка д’Экюра, затем шлюпка Маршенвилля и Бутервилье, за ними едва поспевал Бутэн.
Все яснее вырисовывались горы в дальнем углу бухты. «Пролив, соединяющий океаны, будет назван проливом д’Экюра, а не Лаперуза, — думал д’Экюр. — Я открою этот пролив, а не Лаперуз. Лаперуз мне только мешает». Сердце его радостно билось, и он то и дело поторапливал гребцов.
Берег, к которому они стремились, приближался с каждым ударом весел.
Вода в бухте была спокойная и гладкая, как зеркало, и моряки очень удивились, увидев перед собой белые гребни волн. Гребни эти бесились и клокотали на чрезвычайно узком пространстве, а за ними и перед ними простиралась лазурная гладь.
Подъехав ближе, моряки увидели, что это была длинная, усеянная каменными глыбами и перерезавшая всю бухту мель, о которую с грохотом разбивалось какое-то подводное, невидимое на поверхности течение. Мель была не сплошная, в ней кое-где чернели глубокие впадины. Но в этих впадинах бурлили могучие водовороты.
Шлюпки остановились.
— Надо поворачивать, — сказал Бутэн.
— Ни за что! — крикнул д’Экюр. — Я не вернусь, пока не найду пролив.
— Да там нет никакого пролива, — возразил Бутэн. — Отсюда уже все видно. Там только горы да лес.
— Не спорьте! — ответил д’Экюр.
Он был старшим лейтенантом и имел право поставить младшего лейтенанта на место. Упрямство и тщеславие подхлестывали его.
— Плывем! — приказал он. — А если вы трусите, Бутэн, я разрешаю вам вернуться.
И шлюпка д’Экюра врезалась в клокочущую пену.
Ее сразу закрутило и понесло. Несколько мгновений она держалась на поверхности. Потом корма высоко поднялась в воздухе, а нос погрузился в воду. Ревущая пучина поглотила ее. Там, где только что чернела шлюпка, полная людей, теперь бурлила белая пена.
Маршенвиль, стиснув зубы, поспешил на помощь утопающим.
— Остановитесь! — закричал Бутэн. — Их все равно не спасти!
Но Маршенвиль считал долгом чести не оставлять товарищей в беде. Он не был так опытен, как Бутэн, и не видел всей опасности, грозившей ему.
Шлюпку Маршенвиля выбросило на торчащий из воды камень, и она перевернулась.
Тогда наконец и Бутэн крикнул:
— Вперед!
Он не хотел, чтобы его считали трусом.
Поток подхватил маленькую шлюпку и понес, раскачивая, в пенистый, бурлящий ад.
Лессепс, бледный от ужаса, схватился обеими руками за скамейку. Они неслись так быстро, что в ушах у него свистело.
Их протащило над тем самым местом, где погиб д’Экюр. Водоворот уже успел поглотить всех несчастных, и на поверхности воды не было никого. Затем их повлекло к тому камню, где разбилась шлюпка Маршенвиля. Матросы бросили весла. Рулевой закрыл глаза. Но шлюпка промчалась на расстоянии дюйма от камня и, описав широкую дугу, вылетела из грохочущей пены назад, в спокойную, гладкую воду.
Они были спасены.
Лессепс перевел дух и глянул в лицо Бутэну.
Нет, лицо Бутэна не выражало ни страха, ни радости. Одно только глубокое изумление прочел он в глазах лейтенанта.
— Мы не могли не погибнуть, — растерянно сказал Бутэн. — Наша шлюпка самая неустойчивая из всех трех. Как мы остались живы? Это чудо! Я ничего не