Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет. — Джим улыбнулся.
— Здрасьте, сэр.
Мальчик был старше Дэнни, лет одиннадцати-двенадцати, и худее.
— Спасибо, что помогаете нам, мистер Кленденан, — поблагодарил Джим. — Я могу как-либо вам отплатить?
Здоровяк фыркнул:
— Не, не нужно. По правде сказать, мы рады просто встретить живых людей. Здесь все… ну, тут стало как-то тихо с тех пор, как я потерял жену.
По его лицу будто бы пробежала тень, и мальчик вперил взгляд в пол.
— Это из-за?.. — начал Мартин.
Делмас кивнул и положил руку Джейсону на плечо.
— Сходи-ка проверь, не готово ли еще рагу.
Когда мальчик вышел из комнаты, он продолжил:
— Это случилось с месяц назад. Она принимала роды у коровы в сарае. Теленок родился мертвый, и корова тоже умерла. Моя жена, благослови ее Господь, была нежной, как маргаритка, и она села в сарае и заплакала. И плакала так сильно, что не заметила, как два мертвых животных опять задвигались.
Он умолк и посмотрел в окно, из которого открывался вид на сарай.
— Соболезную, — вздохнул Мартин.
Делмас шмыгнул носом, но ничего не ответил.
— Я тоже потерял жену, — сказал Джим. — Вторую, вообще-то, но я любил ее больше всего на свете. Она была беременна нашим первым ребенком. Но от первого брака у меня остался сын примерно того же возраста, что и ваш. Он жив, и нам нужно до него добраться.
— Мистер Тёрмонд, я знаю, вы через многое прошли, но почему вы уверены, что он все еще жив?
— Он звонил мне на мобильный всего четыре дня назад. Он прятался на чердаке в доме моей бывшей жены.
— На мобильный?
— Там еще оставалось немного заряда. Когда он позвонил, батарейка как раз села.
Делмас пошаркал на месте.
— Я не хочу вас обидеть, но вы точно уверены, что это звонил ваш сын?
— Мне не почудилось, если вы об этом! У нас большинство коммуникаций работало. А здесь разве нет?
— Когда как. Но они работают нестабильно. Нам повезло, что у нас на кухне есть дровяная печь. Электричество вырубилось недели две назад и с тех пор не включалось.
— Вот видите? Еще недавно работало. И я уверен, вы видели других выживших.
— Да, разумеется, но это же не значит…
— Это значит, что мой сын жив, мистер Кленденан, и я намерен сделать так, чтобы он жил и дальше.
Делмас вскинул руки:
— Так, стоять! Я не хотел вас обидеть. Преподобный Мартин сказал, что ваш сын в Нью-Джерси. А это сотни миль. Вам просто нужно все хорошенько взвесить. Оценить вероятности.
— Поверьте мне, я уже это сделал. Но позвольте меня кое о чем вас спросить, мистер Кленденан.
— Можно просто Делмас.
— Хорошо, Делмас. Если бы там был Джейсон, не сделали бы вы то же самое ради него?
— Да, черт возьми.
— Тогда помогите мне, — попросил Джим. — Пожалуйста.
Делмас посмотрел на него и пожал плечами.
— Думаю, вам, ребята, нельзя будет выходить на голодный желудок. У нас еды немного, но мы с удовольствием с вами поделимся. Мне надо выйти и собрать кое-чего к ужину. Не желаете со мной, преподобный?
— Вы имеете в виду, в… в лес? — запинаясь, спросил Мартин. — А там не опасно?
— Опасно, конечно, но я буду осторожен. И к тому же у нас нет выбора. До продуктового магазина очень далеко, и я не думаю, что он еще работает. А охотиться в этих местах довольно неплохо. Мы наверняка сможем подстрелить белку или кролика, а то и дикую индейку, если они еще не превратились в тех тварей.
— Ну, тогда хорошо, пожалуй пойду. — Мартин покосился на Джима, но его товарищ, похоже, был погружен в собственные размышления. — Я не охотился уже, наверное, лет десять. С тех пор, как артрит стал досаждать. Будет весело!
Делмас, смеясь, хлопнул его по плечу и вышел из комнаты.
Мартин повернулся к Джиму, поморщившись от боли в спине.
— Постарайся отдохнуть, хорошо, Джим? Я вернусь, как только смогу.
Джим ничего не ответил, и Мартин решил, что он его не услышал. Но затем Джим зашевелился и посмотрел на него:
— Будьте осторожны, Мартин.
Старик кивнул и ушел вслед за Делмасом.
Джим закрыл глаза и постарался снова уснуть, но его преследовали образы из недавнего кошмара. Он видел Дэнни.
— Продержись там, Пшик, — прошептал он в темноту. — Папочка идет. Обещаю, я спасу тебя.
***
Делмас отпер красивый кедровый шкаф, где хранилось оружие, и достал два ружья. Себе взял под патрон .30-06, а Мартину передал «Ремингтон» 4.10.
Священник скептически оглядел оружие.
— Маловата, нет? Что, если нам встретится что-нибудь покрупнее сурка? Этой штуки разве хватит?
— Есть еще жаканы, — пробурчал Делмас. — У меня Джейсон уложил четырехочкового оленя жаканом из этого ружья. Ну а если попадется что-то еще — просто старайтесь стрелять в голову.
И подмигнув, принялся заряжать свое ружье.
— Да, это я уже понял, — ответил Мартин и принял у Джейсона коробку с патронами.
Вес ружья приятно ощущался в руках. Оно было со скользящим затвором, и Мартин зарядил три патрона.
— Готовы? — спросил Делмас.
— Как никогда, — решительно кивнул Мартин, стараясь, чтобы голос его звучал убедительно.
Но по глазам остальных было видно, что ему это не удалось, и здоровяк усмехнулся:
— Говорю вам, преподобный, вам не о чем беспокоиться. Мы только немного спустимся в лощину. Мы с Джейсоном охотимся там раза два в неделю. Да и выбирать не приходится. Мы уже доели последних кур, а коровы… ну о них я вам рассказывал. Сад в этом году ничего не даст, а консервов у меня и так не хватает. Если вы хотите поесть, то это будет дичь.
Мартин ощупал приклад, скользнул ноющими пальцами по гладкой поверхности из искусственного ореха.
— Простите, Делмас. Мы вам благодарны. Честное слово. Просто я немного нервничаю. — Он улыбнулся, провел рукой по стволу и двинулся к двери. — После вас.
Человек-гора усмехнулся и поднял палец перед лицом Джейсона:
— Пока не вернусь, никуда не ходи, понял? Оставайся здесь и помоги мистеру Тёрмонду, если ему что-нибудь понадобится.
— Да, сэр. Картошку готовить?
— Да, — ответил Делмас, уже выходя за дверь. — Через некоторое время начинай чистить.
Они вышли на крыльцо. Делмас повернулся и прижался бородатым лицом к дверной сетке.
— Эй, Джейсон?
Мальчик выжидающе взглянул на отца: