Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По опыту, Сьюард знал, что обиженные слуги всегда охотно рассказывают всякие любопытные вещи о людях, которым когда-то служили. А он как раз хотел, как можно больше узнать о планах Такера и об образе его мыслей. Только после этого, он и примет решение, убить ему этого француза или, наоборот, продать ему Нокса. В особенности, Сьюард надеялся выяснить, знает ли Такер хоть что-нибудь о наследстве, ждущем его в Лондоне. По всей видимости, придется принять участие в партии «фараона», чтобы поговорить с бывшим слугой. Да и потом, будет вовсе не плохо, если ему удастся поймать удачу за хвост и выиграть какую-то сумму. Однако когда до закрытия салуна оставалось уже полчаса, Сьюард все-таки обрадовался, что картежники разошлись и оставили его с Люсьеном наедине. Сьюард выбрал момент и рассказал Люсьену, кто он такой и зачем приехал в Мидлчерч.
— Я собираюсь написать несколько статей для своей газеты. Думаю, мне следовало бы сделать вас героем одной из них.
Люсьен отрицательно покачал головой. Ему нравилась жизнь, которой он теперь жил, а большую часть своего прошлого он хотел бы забыть и никогда не вспоминать.
— Месье, — сказал он, — думаю, что вы сможете себе найти лучшую тему и лучшего героя.
— Уж и не знаю, смогу ли, — настаивал Сьюард. — Я слышал, что вы приехали сюда в качестве слуги, а затем потеряли свое место. Не думаю, что у вас сохранились слишком теплые чувства к вашему хозяину, который выгнал вас.
— Ну что вы, наоборот! — воскликнул Люсьен. Ему вдруг на мгновенье показалось, что он уже встречал где-то этого англичанина. Но он отбросил эту мысль, решив, что, наверное, во всех англичанах есть что-то такое, что делает их похожими друг на друга.
Вежливо, но неохотно, только чтобы ответить своему собеседнику и не показаться невежливым, он ответил:
— Ну что вы! Месье Такер сделал для меня очень много! Я перед ним в неоплатном долгу!
— Как вы говорите? Такер? — переспросил Сьюард, делая вид, что впервые слышит это имя. — Я слышал, этот человек работает сейчас охранником в транспортной компании. Пожалуй, он опустился в своем общественном положении, не так ли?
Люсьен почувствовал обиду за своего друга. Ему показалось, что он прямо сейчас должен поставить Сьюарда на место и объяснить, что Стив вовсе не так уж низко пал.
— Месье Такер один из владельцев этой самой транспортной компании, — заявил он.
— Ах, вот как?! — изумился Сьюард.
— Да, вот так!
* * *
У Стива был выходной, и он собирался в этот день зайти к Люсьену, чтобы повидаться с ним. Однако Хонор на днях прислала ему записку с просьбой зайти к ней, как только у него появится возможность.
Стив переступил порог «Алмаза», и его сразу окутал дым сигарет, терпкий аромат виски и пива. Кто-то из посетителей сидел возле пианино и неуверенной рукой пытался сыграть какой-то незатейливый мотивчик. Хонор внизу еще не было. Вместо того чтобы подняться наверх и там найти девушку, Такер попросил бармена послать за ней. А себе, пока будет ждать, заказал виски. Он уже допивал свой стакан, когда кто-то тихонько тронул его за плечо, Стив обернулся и увидел, что рядом с ним стоит умопомрачительно красивая женщина.
— Хонор сегодня занята, а я — нет.
— Вы — жена Смита, — сказал Стив, вспомнив, как Хонор однажды показывала ему Норин Смит, когда та проходила по залу.
— Я жена Смита, когда хочу, а сегодня я хочу быть такой, какой захотите вы, мистер Такер.
— Право, я даже и не знаю, что вам предложить, — осторожно ответил Стив, догадываясь, что их встреча сегодня не случайна, и не без оснований предполагая, что разные господа могут быть заинтересованы во внимании к нему Норин.
— Может, вы выпьете со мной, — предложил он.
— Я с радостью, — мурлыкнув, словно кошечка, Норин, грациозно скользнула за его столик и села поближе к нему. На ней было черное шелковое платье с красными кружевами. Глубокий вырез обнажал почти до половины ее полные груди. И когда она, усевшись, нагнулась к Стиву, он понял, что это сделано специально для него. Это ему не понравилось. Намеренно или нет, но она втягивала его в конфликт, которого он не желал. Он знал, что некоторые мужья дают своим женам возможность вести себя достаточно вольно и отпускают вожжи, будучи полностью уверенными в их благоразумии. Однако было совершенно очевидно, что Норин Смит неизвестно, что такое благоразумие и осторожность. Стив не знал, насколько далеко, Харрис Смит разрешает заходить своей супруге. Да и не особенно хотел это знать. Но осторожность не помешает.
Норин сделала знак Харлею, стоявшему за стойкой бара, и тот в мгновение ока принес хозяйке ее любимый напиток. На широком, круглом лице бармена не отразилось никаких чувств при виде жены босса, сидящей в такой близости к чужому мужчине. Заметив это, Стив немного успокоился. Он решил поскорее закончить с выпивкой и распрощаться, по возможности вежливо, с этой красоткой.
— Я пью за вашу красоту, мадам, — галантно сказал он, поднимая свой наполовину пустой стакан. — И прошу извинить меня за то, что я вынужден уйти и не смогу насладиться вашей красотой подольше.
Стив начал было подниматься, но Норин быстро схватила его за руку и задержала. Острые ногти впились ему в кожу.
— Я не привыкла, чтобы мужчины уходили от меня, — капризно проворчала она. Ее затемненные длинными ресницами глаза медленно, призывно пробежали с его лица на грудь. — Побудьте со мной немного. Харриса здесь нет, и мы могли бы еще выпить в моей собственной комнатке, если вы захотите. Думаю, вы скоро поймете, что со мною легче иметь дело, чем с ним, и значительно проще договориться.
Договориться? Такеру стало интересно, однако в настоящий момент важнее было найти повод отвязаться от Норин.
— Прошу меня простить, но это не совсем удобно. Я вынужден отказаться, — сказал он и медленно, осторожно, но настойчиво разжал ее пальцы. Затем бережно придержал теплую женскую руку и легко скользнул по ней губами.
— К сожалению, у меня сегодня встреча с другом, и к вам я заглянул на минутку, — объяснил свою спешку Стив. — Хонор попросила меня прийти, а вот ее самой нет. Может, вы передадите ей, что я не смог ее дождаться?
Норин с изумлением посмотрела на руку, которую поцеловал Стив, и легонько прижалась губами к тому месту, которого он коснулся.
— Еще никто и никогда не целовал мне рук, — тихо сказала она. — Честное слово, мне это понравилось.
Стив кивнул:
— Так передайте Хонор мои слова, ладно?
— Да забудьте вы об этой девке! — воскликнула Норин, и ее полные, красивые губы обиженно искривились. — Это же я прошу вас остаться здесь, сегодня! Поверьте мне, вы не пожалеете!
— Мадам, — произнес Стив спокойно, не подавая виду, что она ему смертельно надоела, — мне было очень приятно, поверьте.
— Вам может быть еще приятнее, — игриво ответила она.