Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удивительно, но имеющихся машин не хватало для того, чтобы разместить всех сокланов и личное имущество, хоть Дональд и приказал забирать только самое необходимое. Нашлось слишком много зелья, реагентов, накопителей, оружия и прочих ценностей, которое клан не хотел оставлять на произвол, поэтому в спешке, по сильно завышенной цене были куплены еще два грузовика. Из Фарнелла клан уходил в сумерках, растянувшись длинной колонной.
За нами сразу же увязалась пара машин, которые нагло проследовали за колонной до самого Авока и остановились только на границе кланового квартала. Я надеялся на душ и отдых после тяжелой ночи, но вместо этого получил получасовой перекур и конную поездку на север Бреморского леса в компании молодых охотников. Лидером группы, как и в Фарнелле, был назначен Брайан. Мы преодолели границу графства Бремор, и вышли в горы Элфиншира, где нас уже ждала пара проводников. Соседи проводили нас еще дальше на север, до самого моря, где в укромной бухте мы были погружены в душный, вонючий трюм небольшого рыболовецкого судна «Дженни О’Шентер»
В трюме, кроме нас, уже были две команды более опытных охотников, но мы дождались еще трех, провели там почти сутки, прежде чем выйти в море. «Дженни» отошла от берега и взяла курс на восток, к материку, но, обогнув северные графства, направилась на юг, чтобы бросить якорь на восточном побережье страны, севернее Драмока. Там, на безлюдном побережье мы высадили первую пару команд. «Дженни» еще трижды бросала якорь и даже в порт Драмока зашла, сдала скудный улов сельди и трески. Под это дело из трюма ускользнула еще пара команд. Жаль мы не были в их числе, поскольку выглядели слишком молодо и прилично для бывалых моряков. Нас ссадили южнее, в Халтоншире, что имел общую границу с графством Росс. Сутки мы потратили на то, чтобы найти гостиницу и отдохнуть, попытаться вывести рыбную вонь, что въелась в кожу и купить приличный автомобиль. В этот день автопарк клана пополнился так, что можно было собственный салон подержанных машин открывать. Очередное утро застало нас в пути, а полдень встретил в столице графства, Балливинтерурке.
Город неожиданно наполнился хмурыми, злыми людьми… чужаками. Это не могло не насторожить местных, но, пока они пытались разобраться, в происходящем, большинство приезжих направились к старому особняку практически в самом центре города. Многочисленные «Куперы» и «Остины» перекрыли дороги, незнакомцы достали оружие и совсем невежливо попросил прохожих убраться к чертям. Были среди них и мы, а заправлял всей этой кашей, как ни странно, граф Бремор. В отличие от последнего раза, когда я видел дядю, был он в прекрасном расположении духа.
— Как добрались, мальчики?! — спросил он нас. — Отличный день для того, чтобы прикончить парочку кровососов, вы так не считаете?
За спиной дяди я увидел тощего мужчину в маске. Вообще здесь было много людей в масках. Как иллюзорных, так и вполне настоящих. Этот, например, пользовался настоящей, но я все равно узнал в нем перевертыша, что служил принцу.
— Эй, а это не…
— Не! — резко прервал меня дядя. Я тут же заткнулся, но пообещал себе повторить вопрос, когда мы окажемся наедине. Тем более что у меня появился новый повод удивляться. — А что здесь Питер с Гарри делают?
Питер Логг, обвешанный защитными амулетами, как елка на рождество, их у него было даже больше, чем у Дональда, возился с какой-то штуковиной прямо на перекрестке. Вернее не он возился, а ребята под его присмотром. Там же стоял мой учитель, время от времени, дававший ребятам указания. Под штуковиной я имел в виду сборную стальную конструкцию, похожую на высокий шкаф. Всего таких конструкций было четыре, в тонких материях от них веяло запредельной концентрацией «земли» и «эфира», и они заключали территорию особняка в идеальный квадрат.
Питер нервничал, поглядывал на часы и применял профессиональный строительный жаргон в отношении клановых охотников. Ребятам это не нравилось, и дело грозило закончиться мордобоем, но присутствие чародея их сдерживало.
— Это, — сказал дядя, — изделие твоего драгоценного учителя. Я надеюсь рабочее, иначе мы все здесь погибнем.
— Что-то вроде той штуки, которой вампиры долбанули по детдому?
— Даже не близко. Подожди… — дядя сверился с часами, — четыре минуты, скоро увидишь.
Я посмотрел на то, как суетится Питер и позволил себе усомниться:
— Похоже, они не укладываются в отведенное время.
— Это потому, что я дал им времени на две минуты меньше.
— Брайс! — криком позвал дядю Николас Бойли.
И он здесь? В Авоке кроме неодаренных вообще кто-то остался?
Главный безопасник клана терся у ворот особняка. Он картинно ткнул пальцем в кровососа, стоящего по ту сторону ограды.
Дядя снова сверился с часами и подошел.
— Ты кто? — спросил он кровососа, в котором лично я определил мастера.
— Это я должен спросить! — нагло заявил вампир.
— Разве? — поинтересовался дядя. — Тогда спрашивай, — разрешил он, чем совершенно сбил кровососа с толку. Секунд через пять он пришел в себя:
— И кто вы?
— Бреморцы, — честно ответил Брайс.
— А здесь что делаете?
— Пришли за Генрихом. Как только отдадите — сразу уйдем, — соврал дядя.
В воздухе повисла пауза. Если бы не ругань Питера, которую четко можно было слышать за две сотни метров, мы, наверное, услышали бы как шуршат шестеренки в голове кровососа.
— Я должен сообщить это княгине, — родил он.
— Ага, — подтвердил дядя, — должен. Беги, зубастенький.
Вампир ошалело удалился, а Николас шепнул дяде:
— Думаешь, она еще здесь?
— Я бы на это не ставил, — усомнился Брайс. — Но, мы в любом случае соберем сегодня хорошую жатву. Слышишь?
Далеко-далеко в небе послышался какой-то гул.
— Питер, — крикнул дядя, — я бы не хотел сегодня умирать.
Логг зачастил руганью как Томми-ганн Кастета. Гул в небе усилился, и скоро из-за городских крыш вынырнула пара больших самолетов. Я все еще не понимал, что происходит, но Логг внезапно крикнул:
— Готово!
Гарри вытащил заклинание из книги, и прямо перед нами воздух задернуло эфирной дымкой, что тянулась от одного металлического шкафа к другому.
— Покинуть периметр! — заорал Брайс, и его клич подхватили командиры групп. Неорганизованная толпа злых людей стала переходить на другую сторону дороги, окружившей вампирский особняк.
— Звук! — приказал Брайс, и рев авиамоторов исчез.
В абсолютной тишине дядя поднял вверх руку с сигнальным жезлом и выпустил в небо красную ракету. В ответ самолеты сбросили по одной большой бомбе. Мое сердце рухнуло в пятки. Бомбы полетели куда попало, но активировавшиеся устройства Гарри сработали магнитом, выровняв траекторию падения так, чтобы она заканчивалась в вампирском особняке. Две огромные металлические сардельки одна за другой проломили крышу здания, которое тут же исчезло во вспышке огня и пыли. Эфирная дымка между нами и особняком обросла толстенными, высоченными «алмазными щитами». Земля вздрогнула. Внутреннее пространство закрытого магией квадрата превратилось в высоченный стакан пыли, которая выплеснулась через край и стала расползаться над городом, но далеко не успела. «Алмазные щиты» неожиданно сложились, прибив пыль и обломки здания к земле. Внезапно оказалось, что уровень поверхности внутри опустился на пять-шесть метров, образовав яму квадратного сечения.