Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек рванулся к подсвечнику, но было уже поздно. Его ударили прикладом, а бумагу отняли.
– Дайте, – лаконично распорядился Блэйк, протягивая руку.
Джек, который от удара упал на пол, медленно поднялся на ноги. Его голубые глаза горели ненавистью.
Посмотрев на листок, капитан Блэйк присвистнул.
– Ого! Сдается мне, это как раз то, что я искал. – Он поднял глаза на Джека. – Неужто твоя подружка позволила тебе снять с карты копию?
– Моя кто? – удивился Джек.
– Брось корчить из себя джентльмена, – брезгливо отозвался Блэйк. – Так или иначе мне только на руку. Сейчас мы сложим обе половины карты вместе и посмотрим, что у нас получится…
Джек промолчал, но по его лицу было видно, что ему доставило бы истинное удовольствие сделать в этот миг с капитаном Блэйком что-нибудь нехорошее. Англичанин похлопал себя по одному карману, залез в другой, затем вернулся к первому. На лице его читалась явная растерянность.
– Что-то не так? – участливо осведомился Джек, приподняв брови.
Блэйк не ответил и снова стал рыться в карманах.
– Черт возьми, я был уверен, что положил ее сюда… – пробормотал он.
Но вторая половина карты, изъятая им у мертвого Этьена де Круа, как сквозь землю провалилась.
Не выдержав, Блэйк вскочил с места и стал выворачивать все карманы подряд. Там было что угодно, начиная от записной книжки величиной с ладонь и кончая компасом, но отсутствовало самое главное – клочок бумаги, из-за которого был убит агент Фульбер и которому адмирал де Меридор придавал такое значение.
Что касается неподражаемого капитана Джека Осборна, то он взирал на бесцельные поиски своего противника с таким же удовольствием, с каким в наши меркантильные дни разорившийся миллионер наблюдает, как его удачливого конкурента сажают за решетку за неуплату налогов.
– Похоже, вы что-то потеряли? – саркастически поинтересовался Джек.
Блэйк стоял, барабаня пальцами по столу. Лицо истребителя пиратов сделалось мрачнее грозовой тучи.
– Но она была у меня! – сказал он, больше обращаясь к самому себе, нежели к пленнику и его безмолвным конвоирам. – Я не мог ее потерять!
– Один мой приятель говорил точно так же о своей жене, которая от него сбежала, – заметил Джек благодушно. – Я говорю к тому, что всем людям свойственно заблуждаться.
Капитан Блэйк в волнении щелкнул пальцами.
– Так вот оно что! Ах ты черт! Надо же было мне так попасться! А я-то думал… – Он резко обернулся к конвоирам Джека. – Живо позовите сюда старшего офицера! Да, вы, вы, и нечего тут стоять!
Один из солдат со всех ног бросился исполнять приказание, двое других остались с Джеком – следить, как бы он чего-нибудь не выкинул.
– Черт возьми… черт возьми… – то и дело повторял Блэйк. Он взял со стола свою записную книжку и стал, хмурясь, просматривать ее страницы.
Гремя сабельными ножнами, вошел высоченный офицер в сопровождении солдата.
– Полковник Салливан, сэр, прибыл в ваше распоряжение, – представился он, став навытяжку перед Блэйком.
– Прекрасно, полковник, – кивнул Блэйк, незаметно убирая в карман копию половины карты, сделанную Джеком. – Скажите, ту женщину, которая ускользнула от ваших людей на пристани, поймали?
– Миссис Вандегриф, сэр? – уточнил полковник.
Блэйк поморщился.
– Ее зовут Габриэль де Сент-Илер, и она французская шпионка. Так вы нашли ее или нет?
Полковник заморгал обоими глазами.
– Пока нет, сэр. – И поспешно добавил: – Но мы ищем.
– Если «Медуза» ушла в море без нее, вряд ли она могла покинуть Порт-Ройял, – продолжал Блэйк. – Обыщите весь город, хоть переверните его вверх дном, если понадобится, но найдите эту особу. У нее в руках находятся документы, которые ни в коем случае не должны попасть к французам.
– Да, сэр, – ответил полковник.
– Вы знаете, как она выглядит? – спросил Блэйк.
Полковник секунду подумал.
– Так точно, сэр. Молодая, волосы соломенные, платье желтое.
– Вот именно, – сухо сказал Блэйк, которого покоробило простонародное слово «соломенные». – Объявите солдатам, что тот, кто отыщет ее, получит от меня награду – пятьдесят золотых гиней.
Полковник слегка опешил, но в следующее мгновение решил, что приложит все усилия к тому, чтобы столь солидная сумма досталась именно ему. Ни к чему простому солдату такое богатство.
– И еще, – добавил Блэйк, подходя к полковнику и беря его за пуговицу. – Я был бы вам очень признателен, если бы вы отыскали леди до того, как я выйду в море, то есть сегодня. Ясно?
– Да, сэр, – ответил полковник уже не таким бодрым тоном. – Но смею заметить вашей милости, что Порт-Ройял – очень большой город. Одного дня на поиски может не хватить, даже если я подниму на ноги всех солдат.
Блэйк в задумчивости выпятил губы. Взгляд его неожиданно упал на Джека.
– На случай, если вы ее не найдете, я приготовлю небольшой сюрприз, – промолвил Блэйк тяжелым голосом, который не сулил решительно ничего хорошего. – Велите плотникам соорудить к вечеру виселицу на главной площади. Если до того времени леди не удается обнаружить, мы повесим капитана Джека, и да помилует господь его душу. Можете идти.
– Простите, – проговорил Джек, – я правильно понял? Вы собираетесь меня вешать? Но ведь суда еще не было!
– У губернатора есть право казнить и миловать по своему усмотрению, – желчно отозвался Блэйк. И оскалился: – Привыкайте, Джек. Времена Моргана закончились, и похоже, что вам тоже пришел конец. Сегодня вечером, ровно в шесть часов, вас вздернут, а до того я позабочусь, чтобы о предстоящей казни было объявлено на всех углах. Если сей исполнительный джентльмен, – он кивнул на полковника Салливана, который все медлил уйти, – не разыщет Габриэль, если она ускользнет от него, то ведь наверняка захочет предпринять что-нибудь для вашего освобождения. Вот тут-то я ее и сцапаю. Да-да, я расставлю ловушку, а приманкой будете вы, капитан Джек. Потому что у меня создалось впечатление, что вы очень дороги нашей очаровательной леди, а раз так, она вряд ли бросит вас на произвол судьбы. Я прав, да? – Блэйк умолк и вгляделся в потемневшее лицо пленного пиратского капитана. – Ну конечно, прав. Чего еще вы ждете, полковник? Ступайте!
Полковник Салливан в смущении отдал честь и отправился отрабатывать обещанные пятьдесят гиней. Конвоиры молча переминались с ноги на ногу, не глядя на пленника. Блэйк махнул им рукой, коротко бросив:
– Уведите его.
– Ничего у вас не выйдет, – внезапно сказал Джек.
Артур Блэйк в удивлении обернулся.
– Что?
– Габриэль далеко не так глупа, как вы думаете, – глядя ему прямо в глаза, твердо промолвил Джек. – Она поймет, что вы пытаетесь заманить ее в ловушку. У вас ничего не выйдет, капитан.