Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, не Ахав… Другой друг.
– Почему вы не представили его нам?
– Он пришел поздно. Вы уже спали…
Их жажда добила в конце-то концов!
Им стало казаться, что жрут мертвецов!
Что пьют их кровь и кости грызут.
И черт Дэви Джонс явился им тут!..
– С ним что-то не так? – со всей деликатностью осведомился мистер Картрайт.
– Нет, ну что вы, Уилмор! С ним абсолютно все в порядке! Он отличный парень! Он… Он – актер!
Мистер Картрайт недовольно поджал губы. Похоже было, что актеров он недолюбливал.
– Когда он репетирует новую роль, настолько вживается в образ своего героя, что начинает вести себя в точности как он. Вы не поверите, но, когда он играл Робеспьера, с ним невозможно было общаться. Потому что он говорил только по-французски. Хотя на самом деле не знает по-французски ни слова!..
Снизу раздался грохот. Как будто кто-то перевернул стол.
Хотя почему «кто-то»? Кроме доктора Робертса в гостиной никого не было!
– Я сейчас с ним разберусь, – заверил Том. – Ложитесь спать, Уилмор, еще очень рано.
Том быстро побежал вниз по лестнице.
Мистер Картрайт посмотрел ему вслед, недовольно повел плечами и вернулся в свою комнату.
– Что там? – приподнявшись на локте, спросила его миссис Картрайт.
– Все в порядке, – мистер Картрайт поцеловал жену в щеку. – Это всего лишь еще один экстравагантный друг мистера Осмонда. Он – актер, вживающийся в новую роль.
– У мистера Осмонда очень интересные друзья, – заметила миссис Картрайт.
– И не говори, – улыбнулся мистер Картрайт.
Место, в котором оказались мистер и миссис Картрайт, было весьма странным. Но, признаться, им обоим было любопытно, что же произойдет дальше?
– Дай-ка посмотрю, как там твоя царапина.
Мистер Картрайт осторожно отлепил пластырь со лба жены.
– Ну как?
– Все в порядке. Припудришь, и никто ничего не заметит.
– Надо же, – миссис Картрайт осторожно потрогала царапину на лбу пальцем. – И как только меня угораздило наткнуться в саду на ветку?
– Было уже темно.
– А правда, у мистера Осмонда замечательный сад?!
– Восхитительный, – уточнил мистер Картрайт. Он лег в кровать. И, вздохнув, добавил: – Всю жизнь мечтал о таком саде.
– Ты? – удивленно воззрилась на него жена.
– А что? У меня не может быть своих слабостей? – мистер Картрайт натянул одеяло, сложил руки на груди и закрыл глаза. – Сейчас я хочу попытаться снова заснуть…
– Дьявол! Морская ведьма! Кальмар! И каракатицы!.. Да слышит меня хоть кто-нибудь?!.
– А ты никогда не хотел стать актером? – лукаво улыбнулась миссис Картрайт. – Дорогой?..
Мистер Картрайт сделал вид, что заснул.
Том влетел в гостиную.
– Ну наконец!
Доктор Робертс стоял посреди комнаты, по-матросски широко расставив ноги. Из одежды на нем были только брюки и цветастое покрывало с дивана, которое он перекинул через плечо и завязал узлом, соорудив нечто вроде длинного плаща-накидки. В правой руке он держал деревянную планку, выломанную из спинки стула.
Комната выглядела примерно как салун после драки в итальянском вестерне.
Окно настежь распахнуто. Занавеска наполовину сорвана. Стол перевернут, стулья разбросаны, комод опрокинут набок.
И поверх всего этого набросаны спальные принадлежности: простыни, наволочки, одеяла, подушки.
Каким-то чудом уцелел лишь телевизор.
– Все в порядке, мистер Робертс, – с ходу попытался успокоить разбушевавшегося гостя Том.
– Какого дьявола! – возмущенно взмахнул зажатой в руке планкой доктор. – Кто такой этот мистер Робертс, акула его укуси?
Том поднял с пола подушку и кинул ее на диван.
– Я полагал, что это ваше имя.
– Мое?! – доктор Робертс с размаха ударил планкой по ножке стула. – С каких это пор?!
– Ну… – Том потянул за угол одеяло. – Мне так сказали.
– Меня зовут Джек Боулмингтон! Капитан Джек Боулмингтон! Покоритель Гаити! Гроза Атлантики и ужас Бермудов!
– Вы это серьезно? – недоверчиво прищурился Том.
– Тысяча дохлых чертей! – капитан Боулмингтон направил на Тома кончик деревянной планки так, будто в руке у него был меч. – Ты хочешь сказать, что никогда обо мне не слышал?!
– Не то чтобы никогда, – ушел от прямого ответа Том. – Но, признаться, я считал вас легендарной личностью.
Капитан Боулмингтон злобно оскалился.
– В смысле… – Том сначала развел руки в стороны, а затем соединил кончики пальцев обеих рук. – Вы настолько популярны, что я не мог и мечтать о том, что когда-нибудь лично встречусь с вами.
Оскал капитана Боулмингтона сделался похожим на ухмылку.
Но в ту же секунду он болезненно скривился и схватился руками за голову.
– Тысяча дохлых сардин!.. Что я вчера пил?..
– О, много чего, сэр! – заверил его Том.
– Ты был со мной?
Не поднимая головы, капитан Джек Боулмингтон, которого Том прежде знал как доктора Робертса, искоса посмотрел на собеседника.
– Не с самого начала.
– Но заканчивали мы вместе?
– Можно и так сказать.
– И это ты притащил меня сюда?
– Разумеется. Не мог же я бросить вас на улице.
– Что это за место?
– Мой дом.
– А где «Дракула»?
– Дракула?..
– Мой корабль!
– Надо полагать, у причала.
Капитан Боулмингтон сосредоточенно сдвинул брови и потер их пальцами.
– Мы на Майорке?.. Или это Барбадос?
– Тринидад и Тобаго, сэр!
– Так все же, Тринидад или Тобаго?
– А как вам будет угодно, сэр! У нас тут то Тобаго, то Тринидад!
– Как это?
– Да, по настроению. Или в зависимости от того, откуда ветер дует.
– А сегодня?
– Сегодня мы еще не определились. Поэтому я и говорю: выбирайте сами.
– Проклятье! – капитан Боулмингтон сжал виски кулаками. – Дохлый морской кот! Я ни черта не понял из того, что ты сказал!.. У меня в башке извержение вулкана! Кракатау гремучий, будь он неладен!
– Сэр!..
– Мне нужен ром! – морской волк с надеждой посмотрел на своего нового знакомого. – У тебя же есть ром, приятель?